Search
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/22/44प्रहसन्मेघसङ्काशो राक्षसः स न्यवर्तत । प्रस्थितः स दशग्रीवः कम्पयन्निव मेदिनीम् । ज्वलद्भास्करवर्णाभं प्रविवेश निवेशनम् ॥ ५-२२-४४prahasanmeghasaGkAzo rAkSasaH sa nyavartata । prasthitaH sa dazagrIvaH kampayanniva medinIm । jvaladbhAskaravarNAbhaM praviveza nivezanam ॥ 5-22-44- demon king who resembled a fierce dark cloud turned away, laughing heartily. Thereupon the ten-necked demon departed, as if he was shaking the earth and entered his residence which was shining like the blazing midday Sun. ॥ 5-22-44॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/22/8द्वौ मासौ रक्षितव्यौ मे योऽवधिस्ते मया कृतः । ततः शयनमारोह मम त्वं वरवर्णिनि ॥ ५-२२-८dvau mAsau rakSitavyau me yo'vadhiste mayA kRtaH । tataH zayanamAroha mama tvaM varavarNini ॥ 5-22-8- 'I shall wait for two months, the deadline fixed. O lady of beautiful hue thereafter you have to share my bed. ॥ 5-22-8॥
- siva.sh/vishnu-sahasranama-stotram/155न क्रोधो न च मात्सर्यं न लोभो नाशुभा मतिः । भवन्ति कृत पुण्यानां भक्तानां पुरुषोत्तमे ॥ १३॥na krodho na ca mAtsaryaM na lobho nAzubhA matiH । bhavanti kRta puNyAnAM bhaktAnAM puruSottame ॥ 13॥The devotee of the Lord Purushottama, Has neither anger nor fear, Nor avarice, and nor bad thoughts.
- siva.sh/vishnu-sahasranama-stotram/121कुमुदः कुन्दरः कुन्दः पर्जन्यः पावनोऽनिलः । अमृताशोऽमृतवपुः सर्वज्ञः सर्वतोमुखः ॥ ८७॥kumudaH kundaraH kundaH parjanyaH pAvano'nilaH । amRtAzo'mRtavapuH sarvajJaH sarvatomukhaH ॥ 87॥813. Kumudah: He Who is on this Earth with delight by enjoying the association with His devotees. 814. Kundarah: The Bestower of the knowledge of the Supreme Reality. 815. Kundah: He Who cleanses the sins of His devotees. 816. Parjanyah: He Who bestows His blessings on the devotees like the rain cloud. 817. Pavanah: He Who is the form of the wind. 818. Anilah: He Who is easily accessible to His devotees. 819. Amrtasah: He Who feeds His devotees with the Nectar. 820. Amrta-vapuh: He of a Nectar-like body. 821. Sarvaj~nah: He Who knows all. 822. Sarvato-mukhah: He Who has faces on all sides.
- siva.sh/vishnu-sahasranama-stotram/66भूतभव्यभवन्नाथः पवनः पावनोऽनलः । कामहा कामकृत्कान्तः कामः कामप्रदः प्रभुः ॥ ३२॥bhUtabhavyabhavannAthaH pavanaH pAvano'nalaH । kAmahA kAmakRtkAntaH kAmaH kAmapradaH prabhuH ॥ 32॥291. Bhuta-bhavya-bhavan-nathah: The Lord of all in the past, present and future. 292. Pavanah: He who moves like the wind. 293. Pavanah: He who purifies everything. 294. Analah: One who always confers good 295. Kama-ha: The Destroyer of desires. 296. Kama-krt: One who creates desirable things and also fulfils the desires. 297. Kantah: He who is charming. 298. Kamah: One who is Lovable. 299. Kama-pradah: The Grantor of wishes. 300. Prabhuh: One who has the supreme power to attract the minds of all towards Himself.
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/20/36कुसुमिततरुजालसन्ततानि भ्रमरयुतानि समुद्रतीरजानि । कनकविमलहारभूषिताङ्गी विहर मया सह भीरु काननानि ॥ ५-२०-३६kusumitatarujAlasantatAni bhramarayutAni samudratIrajAni । kanakavimalahArabhUSitAGgI vihara mayA saha bhIru kAnanAni ॥ 5-20-36'O timid lady embellish yourself with necklaces of pure gold and enjoy with me in the enchanting seaside forest groves full of trees with blossoms and swarming bees.' ॥ 5-20-36॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/20/35पिब विहर रमस्व भुङ्क्ष्व भोगान् धननिचयं प्रदिशामि मेदिनीं च । मयि लल ललने यथासुखं त्वं त्वयि च समेत्य ललन्तु बान्धवास्ते ॥ ५-२०-३५piba vihara ramasva bhuGkSva bhogAn dhananicayaM pradizAmi medinIM ca । mayi lala lalane yathAsukhaM tvaM tvayi ca sametya lalantu bAndhavAste ॥ 5-20-35'O delightful one I will bestow you with heaps of riches and land. Therefore, enjoy with me drinking, sporting, and revelling. Accept me and be happy to sport with me. Let your relatives join you and enjoy all my wealth. ॥ 5-20-35॥
- siva.sh/patanjali-yoga-sutra/3/15क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः ॥३-१५॥kramAnyatvaM pariNAmAnyatve hetuH ॥3-15॥With the change in the sequence of Dharmi (substratum)then the result also changes.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/50/36मुकुन्दोऽप्यक्षतबलो निस्तीर्णारिबलार्णवः । विकीर्यमाणः कुसुमैस्त्रिदशैरनुमोदितः ॥ १०-५०-३६ ॥mukundo'pyakSatabalo nistIrNAribalArNavaH । vikIryamANaH kusumaistridazairanumoditaH ॥ 10-50-36 ॥Lord Mukunda had crossed the ocean of His enemy’s armies with His own military force completely intact. He received congratulations from the denizens of heaven, who showered Him with flowers. ॥ 10-50-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/49/10सापत्नमध्ये शोचन्तीं वृकानां हरिणीमिव । सान्त्वयिष्यति मां वाक्यैः पितृहीनांश्च बालकान् ॥ १०-४९-१० ॥sApatnamadhye zocantIM vRkAnAM hariNImiva । sAntvayiSyati mAM vAkyaiH pitRhInAMzca bAlakAn ॥ 10-49-10 ॥Now that I am suffering in the midst of my enemies like a doe in the midst of wolves, will Kṛṣṇa come to console me and my fatherless sons with His words? ॥ 10-49-10 ॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/22/44प्रहसन्मेघसङ्काशो राक्षसः स न्यवर्तत । प्रस्थितः स दशग्रीवः कम्पयन्निव मेदिनीम् । ज्वलद्भास्करवर्णाभं प्रविवेश निवेशनम् ॥ ५-२२-४४prahasanmeghasaGkAzo rAkSasaH sa nyavartata । prasthitaH sa dazagrIvaH kampayanniva medinIm । jvaladbhAskaravarNAbhaM praviveza nivezanam ॥ 5-22-44- demon king who resembled a fierce dark cloud turned away, laughing heartily. Thereupon the ten-necked demon departed, as if he was shaking the earth and entered his residence which was shining like the blazing midday Sun. ॥ 5-22-44॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/22/8द्वौ मासौ रक्षितव्यौ मे योऽवधिस्ते मया कृतः । ततः शयनमारोह मम त्वं वरवर्णिनि ॥ ५-२२-८dvau mAsau rakSitavyau me yo'vadhiste mayA kRtaH । tataH zayanamAroha mama tvaM varavarNini ॥ 5-22-8- 'I shall wait for two months, the deadline fixed. O lady of beautiful hue thereafter you have to share my bed. ॥ 5-22-8॥
- siva.sh/vishnu-sahasranama-stotram/155न क्रोधो न च मात्सर्यं न लोभो नाशुभा मतिः । भवन्ति कृत पुण्यानां भक्तानां पुरुषोत्तमे ॥ १३॥na krodho na ca mAtsaryaM na lobho nAzubhA matiH । bhavanti kRta puNyAnAM bhaktAnAM puruSottame ॥ 13॥The devotee of the Lord Purushottama, Has neither anger nor fear, Nor avarice, and nor bad thoughts.
- siva.sh/vishnu-sahasranama-stotram/121कुमुदः कुन्दरः कुन्दः पर्जन्यः पावनोऽनिलः । अमृताशोऽमृतवपुः सर्वज्ञः सर्वतोमुखः ॥ ८७॥kumudaH kundaraH kundaH parjanyaH pAvano'nilaH । amRtAzo'mRtavapuH sarvajJaH sarvatomukhaH ॥ 87॥813. Kumudah: He Who is on this Earth with delight by enjoying the association with His devotees. 814. Kundarah: The Bestower of the knowledge of the Supreme Reality. 815. Kundah: He Who cleanses the sins of His devotees. 816. Parjanyah: He Who bestows His blessings on the devotees like the rain cloud. 817. Pavanah: He Who is the form of the wind. 818. Anilah: He Who is easily accessible to His devotees. 819. Amrtasah: He Who feeds His devotees with the Nectar. 820. Amrta-vapuh: He of a Nectar-like body. 821. Sarvaj~nah: He Who knows all. 822. Sarvato-mukhah: He Who has faces on all sides.
- siva.sh/vishnu-sahasranama-stotram/66भूतभव्यभवन्नाथः पवनः पावनोऽनलः । कामहा कामकृत्कान्तः कामः कामप्रदः प्रभुः ॥ ३२॥bhUtabhavyabhavannAthaH pavanaH pAvano'nalaH । kAmahA kAmakRtkAntaH kAmaH kAmapradaH prabhuH ॥ 32॥291. Bhuta-bhavya-bhavan-nathah: The Lord of all in the past, present and future. 292. Pavanah: He who moves like the wind. 293. Pavanah: He who purifies everything. 294. Analah: One who always confers good 295. Kama-ha: The Destroyer of desires. 296. Kama-krt: One who creates desirable things and also fulfils the desires. 297. Kantah: He who is charming. 298. Kamah: One who is Lovable. 299. Kama-pradah: The Grantor of wishes. 300. Prabhuh: One who has the supreme power to attract the minds of all towards Himself.
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/20/36कुसुमिततरुजालसन्ततानि भ्रमरयुतानि समुद्रतीरजानि । कनकविमलहारभूषिताङ्गी विहर मया सह भीरु काननानि ॥ ५-२०-३६kusumitatarujAlasantatAni bhramarayutAni samudratIrajAni । kanakavimalahArabhUSitAGgI vihara mayA saha bhIru kAnanAni ॥ 5-20-36'O timid lady embellish yourself with necklaces of pure gold and enjoy with me in the enchanting seaside forest groves full of trees with blossoms and swarming bees.' ॥ 5-20-36॥
- siva.sh/ramayana/sundara-kanda/20/35पिब विहर रमस्व भुङ्क्ष्व भोगान् धननिचयं प्रदिशामि मेदिनीं च । मयि लल ललने यथासुखं त्वं त्वयि च समेत्य ललन्तु बान्धवास्ते ॥ ५-२०-३५piba vihara ramasva bhuGkSva bhogAn dhananicayaM pradizAmi medinIM ca । mayi lala lalane yathAsukhaM tvaM tvayi ca sametya lalantu bAndhavAste ॥ 5-20-35'O delightful one I will bestow you with heaps of riches and land. Therefore, enjoy with me drinking, sporting, and revelling. Accept me and be happy to sport with me. Let your relatives join you and enjoy all my wealth. ॥ 5-20-35॥
- siva.sh/patanjali-yoga-sutra/3/15क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः ॥३-१५॥kramAnyatvaM pariNAmAnyatve hetuH ॥3-15॥With the change in the sequence of Dharmi (substratum)then the result also changes.
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/50/36मुकुन्दोऽप्यक्षतबलो निस्तीर्णारिबलार्णवः । विकीर्यमाणः कुसुमैस्त्रिदशैरनुमोदितः ॥ १०-५०-३६ ॥mukundo'pyakSatabalo nistIrNAribalArNavaH । vikIryamANaH kusumaistridazairanumoditaH ॥ 10-50-36 ॥Lord Mukunda had crossed the ocean of His enemy’s armies with His own military force completely intact. He received congratulations from the denizens of heaven, who showered Him with flowers. ॥ 10-50-36 ॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-10/49/10सापत्नमध्ये शोचन्तीं वृकानां हरिणीमिव । सान्त्वयिष्यति मां वाक्यैः पितृहीनांश्च बालकान् ॥ १०-४९-१० ॥sApatnamadhye zocantIM vRkAnAM hariNImiva । sAntvayiSyati mAM vAkyaiH pitRhInAMzca bAlakAn ॥ 10-49-10 ॥Now that I am suffering in the midst of my enemies like a doe in the midst of wolves, will Kṛṣṇa come to console me and my fatherless sons with His words? ॥ 10-49-10 ॥