Progress:11.8%

त्वाम॑ग्ने ह॒विष्म॑न्तो दे॒वं मर्ता॑स ईळते । मन्ये॑ त्वा जा॒तवे॑दसं॒ स ह॒व्या व॑क्ष्यानु॒षक् ॥ त्वामग्ने हविष्मन्तो देवं मर्तास ईळते । मन्ये त्वा जातवेदसं स हव्या वक्ष्यानुषक् ॥

Mortals bearing oblations glorify you, Agni, the divine; I praise you, Jātavedas, for that you convey successively oblations (to the gods).

english translation

tvAma॑gne ha॒viSma॑nto de॒vaM martA॑sa ILate | manye॑ tvA jA॒tave॑dasaM॒ sa ha॒vyA va॑kSyAnu॒Sak || tvAmagne haviSmanto devaM martAsa ILate | manye tvA jAtavedasaM sa havyA vakSyAnuSak ||

hk transliteration by Sanscript

अ॒ग्निर्होता॒ दास्व॑त॒: क्षय॑स्य वृ॒क्तब॑र्हिषः । सं य॒ज्ञास॒श्चर॑न्ति॒ यं सं वाजा॑सः श्रव॒स्यव॑: ॥ अग्निर्होता दास्वतः क्षयस्य वृक्तबर्हिषः । सं यज्ञासश्चरन्ति यं सं वाजासः श्रवस्यवः ॥

Agni, is the invoker of the gods (on behalf of) him, the donor (of the oblation), the abode (of the fruit of good works), by whom the sacred grass has been strewn; (he) in whom congregate all sacrifices securing food and fame.

english translation

a॒gnirhotA॒ dAsva॑ta॒: kSaya॑sya vR॒ktaba॑rhiSaH | saM ya॒jJAsa॒zcara॑nti॒ yaM saM vAjA॑saH zrava॒syava॑: || agnirhotA dAsvataH kSayasya vRktabarhiSaH | saM yajJAsazcaranti yaM saM vAjAsaH zravasyavaH ||

hk transliteration by Sanscript

उ॒त स्म॒ यं शिशुं॑ यथा॒ नवं॒ जनि॑ष्टा॒रणी॑ । ध॒र्तारं॒ मानु॑षीणां वि॒शाम॒ग्निं स्व॑ध्व॒रम् ॥ उत स्म यं शिशुं यथा नवं जनिष्टारणी । धर्तारं मानुषीणां विशामग्निं स्वध्वरम् ॥

He (it is) whom the two sticks have engendered like a new-born babe; the supporter of men and descendants of Manu, the fit object of sacrifice.

english translation

u॒ta sma॒ yaM zizuM॑ yathA॒ navaM॒ jani॑STA॒raNI॑ | dha॒rtAraM॒ mAnu॑SINAM vi॒zAma॒gniM sva॑dhva॒ram || uta sma yaM zizuM yathA navaM janiSTAraNI | dhartAraM mAnuSINAM vizAmagniM svadhvaram ||

hk transliteration by Sanscript

उ॒त स्म॑ दुर्गृभीयसे पु॒त्रो न ह्वा॒र्याणा॑म् । पु॒रू यो दग्धासि॒ वनाग्ने॑ प॒शुर्न यव॑से ॥ उत स्म दुर्गृभीयसे पुत्रो न ह्वार्याणाम् । पुरू यो दग्धासि वनाग्ने पशुर्न यवसे ॥

You are laid hold of with difficulty like the young of tortuously-twining (snakes); you who are the consumer of many forests, as an animal is of fodder.

english translation

u॒ta sma॑ durgRbhIyase pu॒tro na hvA॒ryANA॑m | pu॒rU yo dagdhAsi॒ vanAgne॑ pa॒zurna yava॑se || uta sma durgRbhIyase putro na hvAryANAm | purU yo dagdhAsi vanAgne pazurna yavase ||

hk transliteration by Sanscript

अध॑ स्म॒ यस्या॒र्चय॑: स॒म्यक्सं॒यन्ति॑ धू॒मिन॑: । यदी॒मह॑ त्रि॒तो दि॒व्युप॒ ध्माते॑व॒ धम॑ति॒ शिशी॑ते ध्मा॒तरी॑ यथा ॥ अध स्म यस्यार्चयः सम्यक्संयन्ति धूमिनः । यदीमह त्रितो दिव्युप ध्मातेव धमति शिशीते ध्मातरी यथा ॥

Of whom smoke-emitting, the flames intensely collect; then, when diffused in the three regions, Agni inflates himself in the firmament, like the blower of a bellows, and sharpens (his flames), as (the fire blazes from the blast) of the blower.

english translation

adha॑ sma॒ yasyA॒rcaya॑: sa॒myaksaM॒yanti॑ dhU॒mina॑: | yadI॒maha॑ tri॒to di॒vyupa॒ dhmAte॑va॒ dhama॑ti॒ zizI॑te dhmA॒tarI॑ yathA || adha sma yasyArcayaH samyaksaMyanti dhUminaH | yadImaha trito divyupa dhmAteva dhamati zizIte dhmAtarI yathA ||

hk transliteration by Sanscript