Rig Veda

Progress:72.6%

ईळे॑ अ॒ग्निं स्वव॑सं॒ नमो॑भिरि॒ह प्र॑स॒त्तो वि च॑यत्कृ॒तं न॑: । रथै॑रिव॒ प्र भ॑रे वाज॒यद्भि॑: प्रदक्षि॒णिन्म॒रुतां॒ स्तोम॑मृध्याम् ॥ ईळे अग्निं स्ववसं नमोभिरिह प्रसत्तो वि चयत्कृतं नः । रथैरिव प्र भरे वाजयद्भिः प्रदक्षिणिन्मरुतां स्तोममृध्याम् ॥

sanskrit

I adore the protecting Agni with hymns; may he, propitiated on this occasion, approve of our acts; offer (worship with praises), intended to obtain food; as if (proceeding) with cars (to the goal), circumambulating (the fire); may I exalt the praise of the maruts.

english translation

ILe॑ a॒gniM svava॑saM॒ namo॑bhiri॒ha pra॑sa॒tto vi ca॑yatkR॒taM na॑: | rathai॑riva॒ pra bha॑re vAja॒yadbhi॑: pradakSi॒Ninma॒rutAM॒ stoma॑mRdhyAm || ILe agniM svavasaM namobhiriha prasatto vi cayatkRtaM naH | rathairiva pra bhare vAjayadbhiH pradakSiNinmarutAM stomamRdhyAm ||

hk transliteration

आ ये त॒स्थुः पृष॑तीषु श्रु॒तासु॑ सु॒खेषु॑ रु॒द्रा म॒रुतो॒ रथे॑षु । वना॑ चिदुग्रा जिहते॒ नि वो॑ भि॒या पृ॑थि॒वी चि॑द्रेजते॒ पर्व॑तश्चित् ॥ आ ये तस्थुः पृषतीषु श्रुतासु सुखेषु रुद्रा मरुतो रथेषु । वना चिदुग्रा जिहते नि वो भिया पृथिवी चिद्रेजते पर्वतश्चित् ॥

sanskrit

Fierce Maruts, sons of Rudra, who ride in easy chariots (drawn by) celebrated steeds, (at your coming) the woods bow down with fear, the earth tremles, and the mountains (shake).

english translation

A ye ta॒sthuH pRSa॑tISu zru॒tAsu॑ su॒kheSu॑ ru॒drA ma॒ruto॒ rathe॑Su | vanA॑ cidugrA jihate॒ ni vo॑ bhi॒yA pR॑thi॒vI ci॑drejate॒ parva॑tazcit || A ye tasthuH pRSatISu zrutAsu sukheSu rudrA maruto ratheSu | vanA cidugrA jihate ni vo bhiyA pRthivI cidrejate parvatazcit ||

hk transliteration

पर्व॑तश्चि॒न्महि॑ वृ॒द्धो बि॑भाय दि॒वश्चि॒त्सानु॑ रेजत स्व॒ने व॑: । यत्क्रीळ॑थ मरुत ऋष्टि॒मन्त॒ आप॑ इव स॒ध्र्य॑ञ्चो धवध्वे ॥ पर्वतश्चिन्महि वृद्धो बिभाय दिवश्चित्सानु रेजत स्वने वः । यत्क्रीळथ मरुत ऋष्टिमन्त आप इव सध्र्यञ्चो धवध्वे ॥

sanskrit

The mountain, vast and lofty (though it be), is alarmed at your noise, and the summit of the firmament trembles when, lance-armed Maruts, you are sporting; you rush along together like waters.

english translation

parva॑tazci॒nmahi॑ vR॒ddho bi॑bhAya di॒vazci॒tsAnu॑ rejata sva॒ne va॑: | yatkrILa॑tha maruta RSTi॒manta॒ Apa॑ iva sa॒dhrya॑Jco dhavadhve || parvatazcinmahi vRddho bibhAya divazcitsAnu rejata svane vaH | yatkrILatha maruta RSTimanta Apa iva sadhryaJco dhavadhve ||

hk transliteration

व॒रा इ॒वेद्रै॑व॒तासो॒ हिर॑ण्यैर॒भि स्व॒धाभि॑स्त॒न्व॑: पिपिश्रे । श्रि॒ये श्रेयां॑सस्त॒वसो॒ रथे॑षु स॒त्रा महां॑सि चक्रिरे त॒नूषु॑ ॥ वरा इवेद्रैवतासो हिरण्यैरभि स्वधाभिस्तन्वः पिपिश्रे । श्रिये श्रेयांसस्तवसो रथेषु सत्रा महांसि चक्रिरे तनूषु ॥

sanskrit

Like wealthy bridegrooms who have decorated their person ns with golden (ornaments) and purifying waters, so the noble and powerful Maruts, associated together in their chariots, have made great (preparation) in their several person ns for their embellishment.

english translation

va॒rA i॒vedrai॑va॒tAso॒ hira॑Nyaira॒bhi sva॒dhAbhi॑sta॒nva॑: pipizre | zri॒ye zreyAM॑sasta॒vaso॒ rathe॑Su sa॒trA mahAM॑si cakrire ta॒nUSu॑ || varA ivedraivatAso hiraNyairabhi svadhAbhistanvaH pipizre | zriye zreyAMsastavaso ratheSu satrA mahAMsi cakrire tanUSu ||

hk transliteration

अ॒ज्ये॒ष्ठासो॒ अक॑निष्ठास ए॒ते सं भ्रात॑रो वावृधु॒: सौभ॑गाय । युवा॑ पि॒ता स्वपा॑ रु॒द्र ए॑षां सु॒दुघा॒ पृश्नि॑: सु॒दिना॑ म॒रुद्भ्य॑: ॥ अज्येष्ठासो अकनिष्ठास एते सं भ्रातरो वावृधुः सौभगाय । युवा पिता स्वपा रुद्र एषां सुदुघा पृश्निः सुदिना मरुद्भ्यः ॥

sanskrit

They are brothers, of whom no one is the elder, no one the younger, but who grew up together for their mutual prosperity; may their father, Rudra, ever youthful, the doer of good deeds, and Pṛṣṇi, (their mother), easy to be milked, grant favourable days for (the sake of) the Maruts.

english translation

a॒jye॒SThAso॒ aka॑niSThAsa e॒te saM bhrAta॑ro vAvRdhu॒: saubha॑gAya | yuvA॑ pi॒tA svapA॑ ru॒dra e॑SAM su॒dughA॒ pRzni॑: su॒dinA॑ ma॒rudbhya॑: || ajyeSThAso akaniSThAsa ete saM bhrAtaro vAvRdhuH saubhagAya | yuvA pitA svapA rudra eSAM sudughA pRzniH sudinA marudbhyaH ||

hk transliteration