Rig Veda

Progress:62.4%

प्र ते॑ म॒हे वि॒दथे॑ शंसिषं॒ हरी॒ प्र ते॑ वन्वे व॒नुषो॑ हर्य॒तं मद॑म् । घृ॒तं न यो हरि॑भि॒श्चारु॒ सेच॑त॒ आ त्वा॑ विशन्तु॒ हरि॑वर्पसं॒ गिर॑: ॥ प्र ते महे विदथे शंसिषं हरी प्र ते वन्वे वनुषो हर्यतं मदम् । घृतं न यो हरिभिश्चारु सेचत आ त्वा विशन्तु हरिवर्पसं गिरः ॥

sanskrit

I glorified your bay horses, Indra, at the great sacrifice. I solicit the agreeable exhilaration of you, thedestroyer. May my praises attain to you, whose form is yellow, who, with your horses, shower (water) like beautiful butter.

english translation

pra te॑ ma॒he vi॒dathe॑ zaMsiSaM॒ harI॒ pra te॑ vanve va॒nuSo॑ harya॒taM mada॑m | ghR॒taM na yo hari॑bhi॒zcAru॒ seca॑ta॒ A tvA॑ vizantu॒ hari॑varpasaM॒ gira॑: || pra te mahe vidathe zaMsiSaM harI pra te vanve vanuSo haryataM madam | ghRtaM na yo haribhizcAru secata A tvA vizantu harivarpasaM giraH ||

hk transliteration

हरिं॒ हि योनि॑म॒भि ये स॒मस्व॑रन्हि॒न्वन्तो॒ हरी॑ दि॒व्यं यथा॒ सद॑: । आ यं पृ॒णन्ति॒ हरि॑भि॒र्न धे॒नव॒ इन्द्रा॑य शू॒षं हरि॑वन्तमर्चत ॥ हरिं हि योनिमभि ये समस्वरन्हिन्वन्तो हरी दिव्यं यथा सदः । आ यं पृणन्ति हरिभिर्न धेनव इन्द्राय शूषं हरिवन्तमर्चत ॥

sanskrit

You, who have praised the horse, the seat of Indra, urging the horses so that (Indra may reach) thedivine assembly, do you worship the horse- possessing might of Indra, whom men delight with the golden-tinted Soma as kine (with their milk).

english translation

hariM॒ hi yoni॑ma॒bhi ye sa॒masva॑ranhi॒nvanto॒ harI॑ di॒vyaM yathA॒ sada॑: | A yaM pR॒Nanti॒ hari॑bhi॒rna dhe॒nava॒ indrA॑ya zU॒SaM hari॑vantamarcata || hariM hi yonimabhi ye samasvaranhinvanto harI divyaM yathA sadaH | A yaM pRNanti haribhirna dhenava indrAya zUSaM harivantamarcata ||

hk transliteration

सो अ॑स्य॒ वज्रो॒ हरि॑तो॒ य आ॑य॒सो हरि॒र्निका॑मो॒ हरि॒रा गभ॑स्त्योः । द्यु॒म्नी सु॑शि॒प्रो हरि॑मन्युसायक॒ इन्द्रे॒ नि रू॒पा हरि॑ता मिमिक्षिरे ॥ सो अस्य वज्रो हरितो य आयसो हरिर्निकामो हरिरा गभस्त्योः । द्युम्नी सुशिप्रो हरिमन्युसायक इन्द्रे नि रूपा हरिता मिमिक्षिरे ॥

sanskrit

That is his thunderbolt, yellow, made of iron, the destroyer (of foes), desirable, the destroyer (of foes),it is in his hands; he is) possessed of riches, handsome jawed, possessed of a shaft and anger which deestroys(his foes)-- many golden-tinted forms are mixed in Indra.

english translation

so a॑sya॒ vajro॒ hari॑to॒ ya A॑ya॒so hari॒rnikA॑mo॒ hari॒rA gabha॑styoH | dyu॒mnI su॑zi॒pro hari॑manyusAyaka॒ indre॒ ni rU॒pA hari॑tA mimikSire || so asya vajro harito ya Ayaso harirnikAmo harirA gabhastyoH | dyumnI suzipro harimanyusAyaka indre ni rUpA haritA mimikSire ||

hk transliteration

दि॒वि न के॒तुरधि॑ धायि हर्य॒तो वि॒व्यच॒द्वज्रो॒ हरि॑तो॒ न रंह्या॑ । तु॒ददहिं॒ हरि॑शिप्रो॒ य आ॑य॒सः स॒हस्र॑शोका अभवद्धरिम्भ॒रः ॥ दिवि न केतुरधि धायि हर्यतो विव्यचद्वज्रो हरितो न रंह्या । तुददहिं हरिशिप्रो य आयसः सहस्रशोका अभवद्धरिम्भरः ॥

sanskrit

He has been plural ced (by his worshippers) in the sky, like the banner (of light, the sun). His desirablebolt reaches (the foe) as the bay horses (of the sun reach their aim) through speed. The iron (thunderbolt), withyellow jaws, which smote Ahi, (he, Indra), lord of horses, shone with a thousand lustres.

english translation

di॒vi na ke॒turadhi॑ dhAyi harya॒to vi॒vyaca॒dvajro॒ hari॑to॒ na raMhyA॑ | tu॒dadahiM॒ hari॑zipro॒ ya A॑ya॒saH sa॒hasra॑zokA abhavaddharimbha॒raH || divi na keturadhi dhAyi haryato vivyacadvajro harito na raMhyA | tudadahiM harizipro ya AyasaH sahasrazokA abhavaddharimbharaH ||

hk transliteration

त्वंत्व॑महर्यथा॒ उप॑स्तुत॒: पूर्वे॑भिरिन्द्र हरिकेश॒ यज्व॑भिः । त्वं ह॑र्यसि॒ तव॒ विश्व॑मु॒क्थ्य१॒॑मसा॑मि॒ राधो॑ हरिजात हर्य॒तम् ॥ त्वंत्वमहर्यथा उपस्तुतः पूर्वेभिरिन्द्र हरिकेश यज्वभिः । त्वं हर्यसि तव विश्वमुक्थ्यमसामि राधो हरिजात हर्यतम् ॥

sanskrit

Indra, with yellow locks, when praised by ancient worshippers, you did desire the oblation; you whoare manifested of a golden hue desire your universal praise, your peculiar and delightful (sacrificial) food.

english translation

tvaMtva॑maharyathA॒ upa॑stuta॒: pUrve॑bhirindra harikeza॒ yajva॑bhiH | tvaM ha॑ryasi॒ tava॒ vizva॑mu॒kthya1॒॑masA॑mi॒ rAdho॑ harijAta harya॒tam || tvaMtvamaharyathA upastutaH pUrvebhirindra harikeza yajvabhiH | tvaM haryasi tava vizvamukthyamasAmi rAdho harijAta haryatam ||

hk transliteration