Rig Veda
Progress:42.5%
इ॒मां मे॑ अग्ने स॒मिधं॑ जुषस्वे॒ळस्प॒दे प्रति॑ हर्या घृ॒ताची॑म् । वर्ष्म॑न्पृथि॒व्याः सु॑दिन॒त्वे अह्ना॑मू॒र्ध्वो भ॑व सुक्रतो देवय॒ज्या ॥ इमां मे अग्ने समिधं जुषस्वेळस्पदे प्रति हर्या घृताचीम् । वर्ष्मन्पृथिव्याः सुदिनत्वे अह्नामूर्ध्वो भव सुक्रतो देवयज्या ॥
Graciously accept, Agni, this my fuel (plural ced) on the plural ce of libation (the altar); delight in thebutter-laden (spoon); most wise, rise up upon the lofty plural ce of the earth for the propitiousness of the days through the worship of the gods.
english translation
i॒mAM me॑ agne sa॒midhaM॑ juSasve॒Laspa॒de prati॑ haryA ghR॒tAcI॑m । varSma॑npRthi॒vyAH su॑dina॒tve ahnA॑mU॒rdhvo bha॑va sukrato devaya॒jyA ॥ imAM me agne samidhaM juSasveLaspade prati haryA ghRtAcIm । varSmanpRthivyAH sudinatve ahnAmUrdhvo bhava sukrato devayajyA ॥
hk transliteration by Sanscriptआ दे॒वाना॑मग्र॒यावे॒ह या॑तु॒ नरा॒शंसो॑ वि॒श्वरू॑पेभि॒रश्वै॑: । ऋ॒तस्य॑ प॒था नम॑सा मि॒येधो॑ दे॒वेभ्यो॑ दे॒वत॑मः सुषूदत् ॥ आ देवानामग्रयावेह यातु नराशंसो विश्वरूपेभिरश्वैः । ऋतस्य पथा नमसा मियेधो देवेभ्यो देवतमः सुषूदत् ॥
May Narāśaṃsa, the preceder of the gods, come here with his horses of various forms; deserving ofadoration, chief of the gods, may he effuse (oblations) to the gods by the path of the sacrifice with praise.
english translation
A de॒vAnA॑magra॒yAve॒ha yA॑tu॒ narA॒zaMso॑ vi॒zvarU॑pebhi॒razvai॑: । R॒tasya॑ pa॒thA nama॑sA mi॒yedho॑ de॒vebhyo॑ de॒vata॑maH suSUdat ॥ A devAnAmagrayAveha yAtu narAzaMso vizvarUpebhirazvaiH । Rtasya pathA namasA miyedho devebhyo devatamaH suSUdat ॥
hk transliteration by Sanscriptश॒श्व॒त्त॒ममी॑ळते दू॒त्या॑य ह॒विष्म॑न्तो मनु॒ष्या॑सो अ॒ग्निम् । वहि॑ष्ठै॒रश्वै॑: सु॒वृता॒ रथे॒ना दे॒वान्व॑क्षि॒ नि ष॑दे॒ह होता॑ ॥ शश्वत्तममीळते दूत्याय हविष्मन्तो मनुष्यासो अग्निम् । वहिष्ठैरश्वैः सुवृता रथेना देवान्वक्षि नि षदेह होता ॥
Men offering oblations adore the eternal Agni to (induce him to perform) the duty of messenger (to thegods); do you with your stalwart draught horses and your well-turning chariots bear (our offering) to the gods,and sit down here as the ministrant priest
english translation
za॒zva॒tta॒mamI॑Late dU॒tyA॑ya ha॒viSma॑nto manu॒SyA॑so a॒gnim । vahi॑SThai॒razvai॑: su॒vRtA॒ rathe॒nA de॒vAnva॑kSi॒ ni Sa॑de॒ha hotA॑ ॥ zazvattamamILate dUtyAya haviSmanto manuSyAso agnim । vahiSThairazvaiH suvRtA rathenA devAnvakSi ni Sadeha hotA ॥
hk transliteration by Sanscriptवि प्र॑थतां दे॒वजु॑ष्टं तिर॒श्चा दी॒र्घं द्रा॒घ्मा सु॑र॒भि भू॑त्व॒स्मे । अहे॑ळता॒ मन॑सा देव बर्हि॒रिन्द्र॑ज्येष्ठाँ उश॒तो य॑क्षि दे॒वान् ॥ वि प्रथतां देवजुष्टं तिरश्चा दीर्घं द्राघ्मा सुरभि भूत्वस्मे । अहेळता मनसा देव बर्हिरिन्द्रज्येष्ठाँ उशतो यक्षि देवान् ॥
May our (sacred grass) acceptable to the gods, twining crookedly be stretched out, may it be long,lengthy, and fragrant; with mind free from wrath, divine Barhis, offer worship to the gods desiring (the sacrifice),of whom Indra is the chief.
english translation
vi pra॑thatAM de॒vaju॑STaM tira॒zcA dI॒rghaM drA॒ghmA su॑ra॒bhi bhU॑tva॒sme । ahe॑LatA॒ mana॑sA deva barhi॒rindra॑jyeSThA~ uza॒to ya॑kSi de॒vAn ॥ vi prathatAM devajuSTaM tirazcA dIrghaM drAghmA surabhi bhUtvasme । aheLatA manasA deva barhirindrajyeSThA~ uzato yakSi devAn ॥
hk transliteration by Sanscriptदि॒वो वा॒ सानु॑ स्पृ॒शता॒ वरी॑यः पृथि॒व्या वा॒ मात्र॑या॒ वि श्र॑यध्वम् । उ॒श॒तीर्द्वा॑रो महि॒ना म॒हद्भि॑र्दे॒वं रथं॑ रथ॒युर्धा॑रयध्वम् ॥ दिवो वा सानु स्पृशता वरीयः पृथिव्या वा मात्रया वि श्रयध्वम् । उशतीर्द्वारो महिना महद्भिर्देवं रथं रथयुर्धारयध्वम् ॥
Be in contact, doors, with the lofty height of heaven, or expand according to the measure of the earth;desiring the gods, desiring a chariot, sustain without might the shining chariot (that is mounted) by the mighty gods.
english translation
di॒vo vA॒ sAnu॑ spR॒zatA॒ varI॑yaH pRthi॒vyA vA॒ mAtra॑yA॒ vi zra॑yadhvam । u॒za॒tIrdvA॑ro mahi॒nA ma॒hadbhi॑rde॒vaM rathaM॑ ratha॒yurdhA॑rayadhvam ॥ divo vA sAnu spRzatA varIyaH pRthivyA vA mAtrayA vi zrayadhvam । uzatIrdvAro mahinA mahadbhirdevaM rathaM rathayurdhArayadhvam ॥
hk transliteration by Sanscript