Rig Veda

Progress:42.8%

दे॒वी दि॒वो दु॑हि॒तरा॑ सुशि॒ल्पे उ॒षासा॒नक्ता॑ सदतां॒ नि योनौ॑ । आ वां॑ दे॒वास॑ उशती उ॒शन्त॑ उ॒रौ सी॑दन्तु सुभगे उ॒पस्थे॑ ॥ देवी दिवो दुहितरा सुशिल्पे उषासानक्ता सदतां नि योनौ । आ वां देवास उशती उशन्त उरौ सीदन्तु सुभगे उपस्थे ॥

sanskrit

Radiant daughters of heaven, Dawn and Night, sit down on the plural ce of sacrifice; O you, who aredesirous and possessed of affluence, may the gods desirous (of oblations) sit down on your spacious lap.

english translation

de॒vI di॒vo du॑hi॒tarA॑ suzi॒lpe u॒SAsA॒naktA॑ sadatAM॒ ni yonau॑ | A vAM॑ de॒vAsa॑ uzatI u॒zanta॑ u॒rau sI॑dantu subhage u॒pasthe॑ || devI divo duhitarA suzilpe uSAsAnaktA sadatAM ni yonau | A vAM devAsa uzatI uzanta urau sIdantu subhage upasthe ||

hk transliteration

ऊ॒र्ध्वो ग्रावा॑ बृ॒हद॒ग्निः समि॑द्धः प्रि॒या धामा॒न्यदि॑तेरु॒पस्थे॑ । पु॒रोहि॑तावृत्विजा य॒ज्ञे अ॒स्मिन्वि॒दुष्ट॑रा॒ द्रवि॑ण॒मा य॑जेथाम् ॥ ऊर्ध्वो ग्रावा बृहदग्निः समिद्धः प्रिया धामान्यदितेरुपस्थे । पुरोहितावृत्विजा यज्ञे अस्मिन्विदुष्टरा द्रविणमा यजेथाम् ॥

sanskrit

(When) the grinding-stone is uplifted, the mighty Agni kindled, the acceptable vessels (ready) on thelap of earth; (then), most learned priests, who take the foremost plural ce, bestow wealth upon us at this sacrifice.

english translation

U॒rdhvo grAvA॑ bR॒hada॒gniH sami॑ddhaH pri॒yA dhAmA॒nyadi॑teru॒pasthe॑ | pu॒rohi॑tAvRtvijA ya॒jJe a॒sminvi॒duSTa॑rA॒ dravi॑Na॒mA ya॑jethAm || Urdhvo grAvA bRhadagniH samiddhaH priyA dhAmAnyaditerupasthe | purohitAvRtvijA yajJe asminviduSTarA draviNamA yajethAm ||

hk transliteration

तिस्रो॑ देवीर्ब॒र्हिरि॒दं वरी॑य॒ आ सी॑दत चकृ॒मा व॑: स्यो॒नम् । म॒नु॒ष्वद्य॒ज्ञं सुधि॑ता ह॒वींषीळा॑ दे॒वी घृ॒तप॑दी जुषन्त ॥ तिस्रो देवीर्बर्हिरिदं वरीय आ सीदत चकृमा वः स्योनम् । मनुष्वद्यज्ञं सुधिता हवींषीळा देवी घृतपदी जुषन्त ॥

sanskrit

Sit down, you three goddesses, upon this broad barhis, we have spread it out for you; Iḷā, radiant(Sarasvatī) and bright-footed (bhāratī) accept our sacrifice and well-presented oblations as if they were Manu's.

english translation

tisro॑ devIrba॒rhiri॒daM varI॑ya॒ A sI॑data cakR॒mA va॑: syo॒nam | ma॒nu॒Svadya॒jJaM sudhi॑tA ha॒vIMSILA॑ de॒vI ghR॒tapa॑dI juSanta || tisro devIrbarhiridaM varIya A sIdata cakRmA vaH syonam | manuSvadyajJaM sudhitA havIMSILA devI ghRtapadI juSanta ||

hk transliteration

देव॑ त्वष्ट॒र्यद्ध॑ चारु॒त्वमान॒ड्यदङ्गि॑रसा॒मभ॑वः सचा॒भूः । स दे॒वानां॒ पाथ॒ उप॒ प्र वि॒द्वाँ उ॒शन्य॑क्षि द्रविणोदः सु॒रत्न॑: ॥ देव त्वष्टर्यद्ध चारुत्वमानड्यदङ्गिरसामभवः सचाभूः । स देवानां पाथ उप प्र विद्वाँ उशन्यक्षि द्रविणोदः सुरत्नः ॥

sanskrit

Divine Tvaṣṭā, since you have attained to beauty (through our oblations), and have become theassociate of the Aṅgirasas, do you, the bestower of wealth, possessed of precious treasure, and knowing (towhom each portion belongs), offer the food of the gods (to them).

english translation

deva॑ tvaSTa॒ryaddha॑ cAru॒tvamAna॒DyadaGgi॑rasA॒mabha॑vaH sacA॒bhUH | sa de॒vAnAM॒ pAtha॒ upa॒ pra vi॒dvA~ u॒zanya॑kSi draviNodaH su॒ratna॑: || deva tvaSTaryaddha cArutvamAnaDyadaGgirasAmabhavaH sacAbhUH | sa devAnAM pAtha upa pra vidvA~ uzanyakSi draviNodaH suratnaH ||

hk transliteration

वन॑स्पते रश॒नया॑ नि॒यूया॑ दे॒वानां॒ पाथ॒ उप॑ वक्षि वि॒द्वान् । स्वदा॑ति दे॒वः कृ॒णव॑द्ध॒वींष्यव॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी हवं॑ मे ॥ वनस्पते रशनया नियूया देवानां पाथ उप वक्षि विद्वान् । स्वदाति देवः कृणवद्धवींष्यवतां द्यावापृथिवी हवं मे ॥

sanskrit

Vanaspati, who are intelligent, having fastened it with a rope, convey the food of the gods; may thedivine (Vanaspati) taste it, may he take the oblations (to the gods); may heaven and earth protect my invocation.

english translation

vana॑spate raza॒nayA॑ ni॒yUyA॑ de॒vAnAM॒ pAtha॒ upa॑ vakSi vi॒dvAn | svadA॑ti de॒vaH kR॒Nava॑ddha॒vIMSyava॑tAM॒ dyAvA॑pRthi॒vI havaM॑ me || vanaspate razanayA niyUyA devAnAM pAtha upa vakSi vidvAn | svadAti devaH kRNavaddhavIMSyavatAM dyAvApRthivI havaM me ||

hk transliteration