Rig Veda

Progress:42.4%

शश्व॑द॒ग्निर्व॑ध्र्य॒श्वस्य॒ शत्रू॒न्नृभि॑र्जिगाय सु॒तसो॑मवद्भिः । सम॑नं चिददहश्चित्रभा॒नोऽव॒ व्राध॑न्तमभिनद्वृ॒धश्चि॑त् ॥ शश्वदग्निर्वध्र्यश्वस्य शत्रून्नृभिर्जिगाय सुतसोमवद्भिः । समनं चिददहश्चित्रभानोऽव व्राधन्तमभिनद्वृधश्चित् ॥

sanskrit

Agni by means of the priests of Vadhryaśva pouring out libations always conquers his foes; you(Agni) shining with varied splendour, have consumed the battle; (your praiser) self-fostered has destroyed his powerful (assailant).

english translation

zazva॑da॒gnirva॑dhrya॒zvasya॒ zatrU॒nnRbhi॑rjigAya su॒taso॑mavadbhiH | sama॑naM cidadahazcitrabhA॒no'va॒ vrAdha॑ntamabhinadvR॒dhazci॑t || zazvadagnirvadhryazvasya zatrUnnRbhirjigAya sutasomavadbhiH | samanaM cidadahazcitrabhAno'va vrAdhantamabhinadvRdhazcit ||

hk transliteration

अ॒यम॒ग्निर्व॑ध्र्य॒श्वस्य॑ वृत्र॒हा स॑न॒कात्प्रेद्धो॒ नम॑सोपवा॒क्य॑: । स नो॒ अजा॑मीँरु॒त वा॒ विजा॑मीन॒भि ति॑ष्ठ॒ शर्ध॑तो वाध्र्यश्व ॥ अयमग्निर्वध्र्यश्वस्य वृत्रहा सनकात्प्रेद्धो नमसोपवाक्यः । स नो अजामीँरुत वा विजामीनभि तिष्ठ शर्धतो वाध्र्यश्व ॥

sanskrit

From a long period has this Agni the slayer of foes been kindled (by the oblation) of Vadhryaśva; (heis) to be addressed with reverence; do you, (Agni, kindled in the) family of Vadhryaśva, overcome our enemies,both those who have no kinsmen and those who have many kinsmen.

english translation

a॒yama॒gnirva॑dhrya॒zvasya॑ vRtra॒hA sa॑na॒kAtpreddho॒ nama॑sopavA॒kya॑: | sa no॒ ajA॑mI~ru॒ta vA॒ vijA॑mIna॒bhi ti॑STha॒ zardha॑to vAdhryazva || ayamagnirvadhryazvasya vRtrahA sanakAtpreddho namasopavAkyaH | sa no ajAmI~ruta vA vijAmInabhi tiSTha zardhato vAdhryazva ||

hk transliteration