Ramayana

Progress:99.0%

हृदये हि नरव्याघ्र शुभमाविर्भविष्यति । तदागच्छ गमिष्यामि पम्पां तां प्रियदर्शनाम् ॥ ३-७५-६

Good fortune will appear ( now ), Oh ! tiger among men. Come, let us go to Pampa, which is pleasing to look at. ॥ 3-75-6॥

english translation

hRdaye hi naravyAghra zubhamAvirbhaviSyati । tadAgaccha gamiSyAmi pampAM tAM priyadarzanAm ॥ 3-75-6

hk transliteration by Sanscript

ऋष्यमूको गिरिर्यत्र नातिदूरे प्रकाशते । यस्मिन्वसति धर्मात्मा सुग्रीवोंऽशुमतस्सुतः ॥ ३-७५-७

Sugriva, the rigteous self, the son of the Sun has been staying at the shining Rishyamuka, not far from here . - ॥ 3-75-7॥

english translation

RSyamUko giriryatra nAtidUre prakAzate । yasminvasati dharmAtmA sugrIvoM'zumatassutaH ॥ 3-75-7

hk transliteration by Sanscript

नित्यं वालिभयात्त्रस्तश्चतुर्भिस्सह वानरैः। अभित्वरे च तं द्रष्टुं सुग्रीवं वानरर्षभम् ॥ ३-७५-८

- for fear of Vali along with four monkeys. I am hastening to see that noble Sugriva the mighty monkey - ॥ 3-75-8॥

english translation

nityaM vAlibhayAttrastazcaturbhissaha vAnaraiH। abhitvare ca taM draSTuM sugrIvaM vAnararSabham ॥ 3-75-8

hk transliteration by Sanscript

तदधीनं हि मे सौम्य सीतायाः परिमार्गणम् । एवं ब्रुवाणं तं धीरं रामं सौमित्रिरब्रवीत् ॥ ३-७५-९

- as the search for Sita depends on him, Oh ! handsome one. To the words of Rama who was of stable mind, Lakshmana replied ॥ 3-75-9॥

english translation

tadadhInaM hi me saumya sItAyAH parimArgaNam । evaM bruvANaM taM dhIraM rAmaM saumitrirabravIt ॥ 3-75-9

hk transliteration by Sanscript

गच्छावस्त्वरितं तत्र ममापि त्वरते मनः । आश्रमात्तु तत स्तस्मान्निष्क्रम्य स विशाम्पतिः ॥ ३-७५-१०

- 'My mind too is hastening me. Let us get there quickly.' Then departed from the hermitage, the lord of men - ॥ 3-75-10॥

english translation

gacchAvastvaritaM tatra mamApi tvarate manaH । AzramAttu tata stasmAnniSkramya sa vizAmpatiH ॥ 3-75-10

hk transliteration by Sanscript