Ramayana

Progress:98.8%

दिवं तु तस्यां यातायां शबर्यां स्वेन तेजसा | लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा चिन्तयामास राघवः || ३-७५-१

sanskrit

When Sabari departed for heaven with her brilliance, Rama contemplated ( about the power of sages ) with Lakshmana. [3-75-1]

english translation

divaM tu tasyAM yAtAyAM zabaryAM svena tejasA | lakSmaNena saha bhrAtrA cintayAmAsa rAghavaH || 3-75-1

hk transliteration

स चिन्तयित्वा धर्मात्मा प्रभावं तं महात्मनाम् | हितकारिणमेकाग्रं लक्ष्मणं राघवोऽब्रवीत् || ३-७५-२

sanskrit

Thinking about the power of the great sages, righteous Rama said to Lakshmana, his well-wisher with singleminded devotion : - [3-75-2]

english translation

sa cintayitvA dharmAtmA prabhAvaM taM mahAtmanAm | hitakAriNamekAgraM lakSmaNaM rAghavo'bravIt || 3-75-2

hk transliteration

दृष्टोऽयमाश्रमस्सौम्य बह्वाश्चर्यो महात्मनाम् | विश्वस्तमृगशार्दूलो नानाविहगसेवितः || ३-७५-३

sanskrit

Oh ! handsome one, we have seen this highly wonderful hermitage, where deer and tigers dwell together with mutual confidence, where birds of all kinds inhabit. [3-75-3]

english translation

dRSTo'yamAzramassaumya bahvAzcaryo mahAtmanAm | vizvastamRgazArdUlo nAnAvihagasevitaH || 3-75-3

hk transliteration

सप्तानां च समुद्राणामेषु तीर्थेषु लक्ष्मण | उपस्पृष्टं च विधिवत्पितरश्चापि तर्पिताः || ३-७५-४

sanskrit

Oh ! Lakshmana, having bathed in the waters of the seven seas ( by taking ritualistic bath in these waters ) the manes are offered oblations in accordance with tradition. [3-75-4]

english translation

saptAnAM ca samudrANAmeSu tIrtheSu lakSmaNa | upaspRSTaM ca vidhivatpitarazcApi tarpitAH || 3-75-4

hk transliteration

प्रणष्टमशुभं तत्तत्कल्याणं समुपस्थितम् | तेन तत्त्वेन हृष्टं मे मनो लक्ष्मण सम्प्रति || ३-७५-५

sanskrit

Oh ! Lakshmana, we have got rid of inauspicious time and good days have come. Therefore, I feel truly happy. [3-75-5]

english translation

praNaSTamazubhaM tattatkalyANaM samupasthitam | tena tattvena hRSTaM me mano lakSmaNa samprati || 3-75-5

hk transliteration