Ramayana
Progress:98.8%
दिवं तु तस्यां यातायां शबर्यां स्वेन तेजसा । लक्ष्मणेन सह भ्रात्रा चिन्तयामास राघवः ॥ ३-७५-१
When Sabari departed for heaven with her brilliance, Rama contemplated ( about the power of sages ) with Lakshmana. ॥ 3-75-1॥
english translation
divaM tu tasyAM yAtAyAM zabaryAM svena tejasA । lakSmaNena saha bhrAtrA cintayAmAsa rAghavaH ॥ 3-75-1
hk transliteration by Sanscriptस चिन्तयित्वा धर्मात्मा प्रभावं तं महात्मनाम् । हितकारिणमेकाग्रं लक्ष्मणं राघवोऽब्रवीत् ॥ ३-७५-२
Thinking about the power of the great sages, righteous Rama said to Lakshmana, his well-wisher with singleminded devotion ॥ 3-75-2॥
english translation
sa cintayitvA dharmAtmA prabhAvaM taM mahAtmanAm । hitakAriNamekAgraM lakSmaNaM rAghavo'bravIt ॥ 3-75-2
hk transliteration by Sanscriptदृष्टोऽयमाश्रमस्सौम्य बह्वाश्चर्यो महात्मनाम् । विश्वस्तमृगशार्दूलो नानाविहगसेवितः ॥ ३-७५-३
Oh ! handsome one, we have seen this highly wonderful hermitage, where deer and tigers dwell together with mutual confidence, where birds of all kinds inhabit. ॥ 3-75-3॥
english translation
dRSTo'yamAzramassaumya bahvAzcaryo mahAtmanAm । vizvastamRgazArdUlo nAnAvihagasevitaH ॥ 3-75-3
hk transliteration by Sanscriptसप्तानां च समुद्राणामेषु तीर्थेषु लक्ष्मण । उपस्पृष्टं च विधिवत्पितरश्चापि तर्पिताः ॥ ३-७५-४
Oh ! Lakshmana, having bathed in the waters of the seven seas ( by taking ritualistic bath in these waters ) the manes are offered oblations in accordance with tradition. ॥ 3-75-4॥
english translation
saptAnAM ca samudrANAmeSu tIrtheSu lakSmaNa । upaspRSTaM ca vidhivatpitarazcApi tarpitAH ॥ 3-75-4
hk transliteration by Sanscriptप्रणष्टमशुभं तत्तत्कल्याणं समुपस्थितम् । तेन तत्त्वेन हृष्टं मे मनो लक्ष्मण सम्प्रति ॥ ३-७५-५
Oh ! Lakshmana, we have got rid of inauspicious time and good days have come. Therefore, I feel truly happy. ॥ 3-75-5॥
english translation
praNaSTamazubhaM tattatkalyANaM samupasthitam । tena tattvena hRSTaM me mano lakSmaNa samprati ॥ 3-75-5
hk transliteration by Sanscript