Ramayana

Progress:99.4%

पुष्पितैः करवीरैश्च पुन्नागैश्च सुपुष्पितैः | मालतीकुन्दगुल्मैश्च भाण्डीरैर्निचुलैस्तथा || ३-७५-१६

sanskrit

- in bloom, karavira trees loaded with flowers, punnaga trees, clusters of jasmine and kunda shrubs, fig trees, so also reeds,..... - [3-75-16]

english translation

puSpitaiH karavIraizca punnAgaizca supuSpitaiH | mAlatIkundagulmaizca bhANDIrairniculaistathA || 3-75-16

hk transliteration

अशोकैस्सप्तपर्णैश्च केतकैरतिमुक्तकैः | अन्यैश्च विविधैर्वृक्षैः प्रमदामिव भूषिताम् || ३-७५-१७

sanskrit

- ashoka trees, atimuktaka creepers and several other trees looking like women adorned all over. [3-75-17]

english translation

azokaissaptaparNaizca ketakairatimuktakaiH | anyaizca vividhairvRkSaiH pramadAmiva bhUSitAm || 3-75-17

hk transliteration

समीक्षमाणौ पुषपाढ्यं सर्वतो विपुलद्रुमम् | कोयष्टिकैश्चार्जुनकैश्शतपत्रैश्च कीरकैः || ३-७५-१८

sanskrit

They ( Rama and Lakshmana ) glanced at them. There were other trees full of flowers, huge trees, koyashtika trees with reed and arjuna trees. Such as peacocks, parrots,..... - [3-75-18]

english translation

samIkSamANau puSapADhyaM sarvato vipuladrumam | koyaSTikaizcArjunakaizzatapatraizca kIrakaiH || 3-75-18

hk transliteration

एतैश्चान्यैश्च विहगैर्नादितं तु वनं महत् | ततो जग्मतुरव्यग्रौ राघवौ सुसमाहितौ || ३-७५-१९

sanskrit

- different kinds of birds dwelling in the forest were screaming aloud. Both Rama and Lakshmana passed by undisturbed with a composed mind,..... - [3-75-19]

english translation

etaizcAnyaizca vihagairnAditaM tu vanaM mahat | tato jagmaturavyagrau rAghavau susamAhitau || 3-75-19

hk transliteration

तद्वनं चैव सरसः पश्यन्तै शकुनैर्युतम् | स ददर्श ततः पम्पां शीतवारिनिधिं शुभाम् || ३-७५-२०

sanskrit

- looking at all these in that forest full of birds and ponds. Then he ( Rama ) saw auspicious lake Pampa with cool waters and..... - [3-75-20]

english translation

tadvanaM caiva sarasaH pazyantai zakunairyutam | sa dadarza tataH pampAM zItavArinidhiM zubhAm || 3-75-20

hk transliteration