1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
•
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:98.4%
कृताभिषेकैस्तैर्न्यस्ता वल्कलाः पादपेष्विह | अद्यापि नावशुष्यन्ति प्रदेशे रघुनन्दन || ३-७४-२६
sanskrit
Oh ! delight of the Raghus, look at the bark robes spread on the trees to dry after their bathing which are still wet. [3-74-26]
english translation
kRtAbhiSekaistairnyastA valkalAH pAdapeSviha | adyApi nAvazuSyanti pradeze raghunandana || 3-74-26
hk transliteration
देवकार्याणि कुर्वद्भिर्यानीमानि कृतानि वै | पुष्पैःकुवलयैस्सार्धं म्लानत्वं नोपयान्तिवै || ३-७४-२७
sanskrit
The flowers including lotuses offered by the sages while worshipping gods have not yet wilted. [3-74-27]
english translation
devakAryANi kurvadbhiryAnImAni kRtAni vai | puSpaiHkuvalayaissArdhaM mlAnatvaM nopayAntivai || 3-74-27
hk transliteration
कृत्स्नं वनमिदं दृष्टं श्रोतव्यं च श्रुतं त्वया | तदिच्छाम्यभ्यनुज्ञाता त्यक्तुमेतत्कलेबरम् || ३-७४-२८
sanskrit
You have seen the entire garden and have listened what is to be heard. With your permission I would like to give up this body. [3-74-28]
english translation
kRtsnaM vanamidaM dRSTaM zrotavyaM ca zrutaM tvayA | tadicchAmyabhyanujJAtA tyaktumetatkalebaram || 3-74-28
hk transliteration
तेषामिच्छाम्यहं गन्तुं समीपं भावितात्मनाम् | मुनीनामाश्रमो येषामहं च परिचारिणी || ३-७४-२९
sanskrit
I wish to reach those realisers of the Supreme Spirit whom I served and to whom this hermitage belonged.' [3-74-29]
english translation
teSAmicchAmyahaM gantuM samIpaM bhAvitAtmanAm | munInAmAzramo yeSAmahaM ca paricAriNI || 3-74-29
hk transliteration
धर्मिष्ठं तु वचश्श्रुत्वा राघवस्सहलक्ष्मणः | प्रहर्षमतुलं लेभे आश्चर्यमिति तत्त्वतः || ३-७४-३०
sanskrit
Rama and Lakshmana on hearing the pious words of Savari joyfully exclaimed, 'This is really wonderful'. [3-74-30]
english translation
dharmiSThaM tu vacazzrutvA rAghavassahalakSmaNaH | praharSamatulaM lebhe Azcaryamiti tattvataH || 3-74-30
hk transliteration
Ramayana
Progress:98.4%
कृताभिषेकैस्तैर्न्यस्ता वल्कलाः पादपेष्विह | अद्यापि नावशुष्यन्ति प्रदेशे रघुनन्दन || ३-७४-२६
sanskrit
Oh ! delight of the Raghus, look at the bark robes spread on the trees to dry after their bathing which are still wet. [3-74-26]
english translation
kRtAbhiSekaistairnyastA valkalAH pAdapeSviha | adyApi nAvazuSyanti pradeze raghunandana || 3-74-26
hk transliteration
देवकार्याणि कुर्वद्भिर्यानीमानि कृतानि वै | पुष्पैःकुवलयैस्सार्धं म्लानत्वं नोपयान्तिवै || ३-७४-२७
sanskrit
The flowers including lotuses offered by the sages while worshipping gods have not yet wilted. [3-74-27]
english translation
devakAryANi kurvadbhiryAnImAni kRtAni vai | puSpaiHkuvalayaissArdhaM mlAnatvaM nopayAntivai || 3-74-27
hk transliteration
कृत्स्नं वनमिदं दृष्टं श्रोतव्यं च श्रुतं त्वया | तदिच्छाम्यभ्यनुज्ञाता त्यक्तुमेतत्कलेबरम् || ३-७४-२८
sanskrit
You have seen the entire garden and have listened what is to be heard. With your permission I would like to give up this body. [3-74-28]
english translation
kRtsnaM vanamidaM dRSTaM zrotavyaM ca zrutaM tvayA | tadicchAmyabhyanujJAtA tyaktumetatkalebaram || 3-74-28
hk transliteration
तेषामिच्छाम्यहं गन्तुं समीपं भावितात्मनाम् | मुनीनामाश्रमो येषामहं च परिचारिणी || ३-७४-२९
sanskrit
I wish to reach those realisers of the Supreme Spirit whom I served and to whom this hermitage belonged.' [3-74-29]
english translation
teSAmicchAmyahaM gantuM samIpaM bhAvitAtmanAm | munInAmAzramo yeSAmahaM ca paricAriNI || 3-74-29
hk transliteration
धर्मिष्ठं तु वचश्श्रुत्वा राघवस्सहलक्ष्मणः | प्रहर्षमतुलं लेभे आश्चर्यमिति तत्त्वतः || ३-७४-३०
sanskrit
Rama and Lakshmana on hearing the pious words of Savari joyfully exclaimed, 'This is really wonderful'. [3-74-30]
english translation
dharmiSThaM tu vacazzrutvA rAghavassahalakSmaNaH | praharSamatulaM lebhe Azcaryamiti tattvataH || 3-74-30
hk transliteration