Ramayana

Progress:90.0%

एवमुक्त्वा चितां दीप्तामारोप्य पतगेश्वरम् । ददाह रामो धर्मात्मा स्वबन्धुमिव दुःखितः ॥ ३-६८-३१

Thus said, righteous Rama laid him on the pyre and sadly cremated the lord of the birds as one would do to his own relative. ॥ 3-68-31॥

english translation

evamuktvA citAM dIptAmAropya patagezvaram । dadAha rAmo dharmAtmA svabandhumiva duHkhitaH ॥ 3-68-31

hk transliteration by Sanscript

रामोऽथ सहसौमित्रिर्वनं गत्वा स वीर्यवान् । स्थूलान्हत्वा महारोहीननुतस्तार तं द्विजम् ॥ ३-६८-३२

Then the mighty Rama, accompanied by Saumitri, got into the forest and killed a huge deer, brought it and spread it as an offering ( to the dead Jatayu ). ॥ 3-68-32॥

english translation

rAmo'tha sahasaumitrirvanaM gatvA sa vIryavAn । sthUlAnhatvA mahArohInanutastAra taM dvijam ॥ 3-68-32

hk transliteration by Sanscript

रोहिमांसानि चोत्कृत्य पेशीकृत्य महायशाः । शकुनाय ददौ रामो रम्ये हरितशाद्वले ॥ ३-६८-३३

Tearing the flesh of the deer to pieces and making them into balls, the celebrated Rama laid it on a lovely, green grassy land as offering to the bird. ॥ 3-68-33॥

english translation

rohimAMsAni cotkRtya pezIkRtya mahAyazAH । zakunAya dadau rAmo ramye haritazAdvale ॥ 3-68-33

hk transliteration by Sanscript

यत्तत्प्रेतस्य मर्त्यस्य कथयन्ति द्विजातयः । तत्स्वर्गगमनं तस्य पित्र्यं रामो जजाप ह ॥ ३-६८-३४

Rama muttered the mantras recommended by brahmins for dead mortals as one would do for his father, to help him ascend to heaven. ॥ 3-68-34॥

english translation

yattatpretasya martyasya kathayanti dvijAtayaH । tatsvargagamanaM tasya pitryaM rAmo jajApa ha ॥ 3-68-34

hk transliteration by Sanscript

ततो गोदावरीं गत्वा नदीं नरवरात्मजौ । उदकं चक्रतुस्तस्मै गृध्रराजाय तावुभौ ॥ ३-६८-३५

Then both the princes went down to river Godavari and offered libations for the king of vultures. ॥ 3-68-35॥

english translation

tato godAvarIM gatvA nadIM naravarAtmajau । udakaM cakratustasmai gRdhrarAjAya tAvubhau ॥ 3-68-35

hk transliteration by Sanscript