Ramayana
Progress:89.6%
अनेकवार्षिको यस्तु चिरकालसमुत्थितः । सोऽयमद्य हतश्शेते कालो हि दुरतिक्रमः ॥ ३-६८-२१
This Jatayu, who lived for long years, is lying dead now. ( The dictate of ) destiny is inescapable. ॥ 3-68-21॥
english translation
anekavArSiko yastu cirakAlasamutthitaH । so'yamadya hatazzete kAlo hi duratikramaH ॥ 3-68-21
hk transliteration by Sanscriptपश्य लक्ष्मण गृध्रोऽयमुपकारी हतश्च मे । सीतामभ्यवपन्नो वै रावणेन बलीयसा ॥ ३-६८-२२
Oh ! Lakshmana, see this Jatayu, my benefactor, killed by the powerful Ravana while he was reaching out to help Sita. ॥ 3-68-22॥
english translation
pazya lakSmaNa gRdhro'yamupakArI hatazca me । sItAmabhyavapanno vai rAvaNena balIyasA ॥ 3-68-22
hk transliteration by Sanscriptगृध्रराज्यं परित्यज्य पितृपैतामहं महत् । मम हेतोरयं प्राणान्मुमोच पतगेश्वरः ॥ ३-६८-२३
This lord of the birds left his ancestral kingdom of vultures and gave up life for my sake. ॥ 3-68-23॥
english translation
gRdhrarAjyaM parityajya pitRpaitAmahaM mahat । mama hetorayaM prANAnmumoca patagezvaraH ॥ 3-68-23
hk transliteration by Sanscriptसर्वत्र खलु दृश्यन्ते साधवो धर्मचारिणः । शूराश्शरण्यास्सौमित्रे तिर्यग्योनिगतेष्वपि ॥ ३-६८-२४
Oh ! Lakshmana valiant souls and protectors, being righteous and honest are found even among animals and birds. ॥ 3-68-24॥
english translation
sarvatra khalu dRzyante sAdhavo dharmacAriNaH । zUrAzzaraNyAssaumitre tiryagyonigateSvapi ॥ 3-68-24
hk transliteration by Sanscriptसीताहरणजं दुःखं न मे सौम्य तथाविधम् । यथा विनाशे गृध्रस्य मत्कृते च परन्तप ॥ ३-६८-२५
Oh ! scorcher of enemies, Oh ! handsome Lakshmana the grief I experience due to Jatayu's death on my account is more intense than Sita's abduction. ॥ 3-68-25॥
english translation
sItAharaNajaM duHkhaM na me saumya tathAvidham । yathA vinAze gRdhrasya matkRte ca parantapa ॥ 3-68-25
hk transliteration by Sanscript