1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
•
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:89.6%
अनेकवार्षिको यस्तु चिरकालसमुत्थितः | सोऽयमद्य हतश्शेते कालो हि दुरतिक्रमः || ३-६८-२१
sanskrit
This Jatayu, who lived for long years, is lying dead now. ( The dictate of ) destiny is inescapable. [3-68-21]
english translation
anekavArSiko yastu cirakAlasamutthitaH | so'yamadya hatazzete kAlo hi duratikramaH || 3-68-21
hk transliteration
पश्य लक्ष्मण गृध्रोऽयमुपकारी हतश्च मे | सीतामभ्यवपन्नो वै रावणेन बलीयसा || ३-६८-२२
sanskrit
Oh ! Lakshmana, see this Jatayu, my benefactor, killed by the powerful Ravana while he was reaching out to help Sita. [3-68-22]
english translation
pazya lakSmaNa gRdhro'yamupakArI hatazca me | sItAmabhyavapanno vai rAvaNena balIyasA || 3-68-22
hk transliteration
गृध्रराज्यं परित्यज्य पितृपैतामहं महत् | मम हेतोरयं प्राणान्मुमोच पतगेश्वरः || ३-६८-२३
sanskrit
This lord of the birds left his ancestral kingdom of vultures and gave up life for my sake. [3-68-23]
english translation
gRdhrarAjyaM parityajya pitRpaitAmahaM mahat | mama hetorayaM prANAnmumoca patagezvaraH || 3-68-23
hk transliteration
सर्वत्र खलु दृश्यन्ते साधवो धर्मचारिणः | शूराश्शरण्यास्सौमित्रे तिर्यग्योनिगतेष्वपि || ३-६८-२४
sanskrit
Oh ! Lakshmana valiant souls and protectors, being righteous and honest are found even among animals and birds. [3-68-24]
english translation
sarvatra khalu dRzyante sAdhavo dharmacAriNaH | zUrAzzaraNyAssaumitre tiryagyonigateSvapi || 3-68-24
hk transliteration
सीताहरणजं दुःखं न मे सौम्य तथाविधम् | यथा विनाशे गृध्रस्य मत्कृते च परन्तप || ३-६८-२५
sanskrit
Oh ! scorcher of enemies, Oh ! handsome Lakshmana the grief I experience due to Jatayu's death on my account is more intense than Sita's abduction. [3-68-25]
english translation
sItAharaNajaM duHkhaM na me saumya tathAvidham | yathA vinAze gRdhrasya matkRte ca parantapa || 3-68-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:89.6%
अनेकवार्षिको यस्तु चिरकालसमुत्थितः | सोऽयमद्य हतश्शेते कालो हि दुरतिक्रमः || ३-६८-२१
sanskrit
This Jatayu, who lived for long years, is lying dead now. ( The dictate of ) destiny is inescapable. [3-68-21]
english translation
anekavArSiko yastu cirakAlasamutthitaH | so'yamadya hatazzete kAlo hi duratikramaH || 3-68-21
hk transliteration
पश्य लक्ष्मण गृध्रोऽयमुपकारी हतश्च मे | सीतामभ्यवपन्नो वै रावणेन बलीयसा || ३-६८-२२
sanskrit
Oh ! Lakshmana, see this Jatayu, my benefactor, killed by the powerful Ravana while he was reaching out to help Sita. [3-68-22]
english translation
pazya lakSmaNa gRdhro'yamupakArI hatazca me | sItAmabhyavapanno vai rAvaNena balIyasA || 3-68-22
hk transliteration
गृध्रराज्यं परित्यज्य पितृपैतामहं महत् | मम हेतोरयं प्राणान्मुमोच पतगेश्वरः || ३-६८-२३
sanskrit
This lord of the birds left his ancestral kingdom of vultures and gave up life for my sake. [3-68-23]
english translation
gRdhrarAjyaM parityajya pitRpaitAmahaM mahat | mama hetorayaM prANAnmumoca patagezvaraH || 3-68-23
hk transliteration
सर्वत्र खलु दृश्यन्ते साधवो धर्मचारिणः | शूराश्शरण्यास्सौमित्रे तिर्यग्योनिगतेष्वपि || ३-६८-२४
sanskrit
Oh ! Lakshmana valiant souls and protectors, being righteous and honest are found even among animals and birds. [3-68-24]
english translation
sarvatra khalu dRzyante sAdhavo dharmacAriNaH | zUrAzzaraNyAssaumitre tiryagyonigateSvapi || 3-68-24
hk transliteration
सीताहरणजं दुःखं न मे सौम्य तथाविधम् | यथा विनाशे गृध्रस्य मत्कृते च परन्तप || ३-६८-२५
sanskrit
Oh ! scorcher of enemies, Oh ! handsome Lakshmana the grief I experience due to Jatayu's death on my account is more intense than Sita's abduction. [3-68-25]
english translation
sItAharaNajaM duHkhaM na me saumya tathAvidham | yathA vinAze gRdhrasya matkRte ca parantapa || 3-68-25
hk transliteration