Ramayana

Progress:89.6%

अनेकवार्षिको यस्तु चिरकालसमुत्थितः । सोऽयमद्य हतश्शेते कालो हि दुरतिक्रमः ॥ ३-६८-२१

This Jatayu, who lived for long years, is lying dead now. ( The dictate of ) destiny is inescapable. ॥ 3-68-21॥

english translation

anekavArSiko yastu cirakAlasamutthitaH । so'yamadya hatazzete kAlo hi duratikramaH ॥ 3-68-21

hk transliteration by Sanscript

पश्य लक्ष्मण गृध्रोऽयमुपकारी हतश्च मे । सीतामभ्यवपन्नो वै रावणेन बलीयसा ॥ ३-६८-२२

Oh ! Lakshmana, see this Jatayu, my benefactor, killed by the powerful Ravana while he was reaching out to help Sita. ॥ 3-68-22॥

english translation

pazya lakSmaNa gRdhro'yamupakArI hatazca me । sItAmabhyavapanno vai rAvaNena balIyasA ॥ 3-68-22

hk transliteration by Sanscript

गृध्रराज्यं परित्यज्य पितृपैतामहं महत् । मम हेतोरयं प्राणान्मुमोच पतगेश्वरः ॥ ३-६८-२३

This lord of the birds left his ancestral kingdom of vultures and gave up life for my sake. ॥ 3-68-23॥

english translation

gRdhrarAjyaM parityajya pitRpaitAmahaM mahat । mama hetorayaM prANAnmumoca patagezvaraH ॥ 3-68-23

hk transliteration by Sanscript

सर्वत्र खलु दृश्यन्ते साधवो धर्मचारिणः । शूराश्शरण्यास्सौमित्रे तिर्यग्योनिगतेष्वपि ॥ ३-६८-२४

Oh ! Lakshmana valiant souls and protectors, being righteous and honest are found even among animals and birds. ॥ 3-68-24॥

english translation

sarvatra khalu dRzyante sAdhavo dharmacAriNaH । zUrAzzaraNyAssaumitre tiryagyonigateSvapi ॥ 3-68-24

hk transliteration by Sanscript

सीताहरणजं दुःखं न मे सौम्य तथाविधम् । यथा विनाशे गृध्रस्य मत्कृते च परन्तप ॥ ३-६८-२५

Oh ! scorcher of enemies, Oh ! handsome Lakshmana the grief I experience due to Jatayu's death on my account is more intense than Sita's abduction. ॥ 3-68-25॥

english translation

sItAharaNajaM duHkhaM na me saumya tathAvidham । yathA vinAze gRdhrasya matkRte ca parantapa ॥ 3-68-25

hk transliteration by Sanscript