Ramayana

Progress:82.0%

स्वर्गोऽपि सीतया हीनश्शून्य एव मतो मम | मामिहोत्सृज्य हि वने गच्छायोध्यां पुरीं शुभाम् || ३-६२-१६

sanskrit

Without Sita even heaven will be empty for me. Go to the auspicious city of Ayodhya, leaving me here in the woods. [3-62-16]

english translation

svargo'pi sItayA hInazzUnya eva mato mama | mAmihotsRjya hi vane gacchAyodhyAM purIM zubhAm || 3-62-16

hk transliteration

न त्वहं तां विना सीतां जीवेयं हि कथञ्चन | गाढमाश्लिष्य भरतो वाच्यो मद्वचनात्त्वया || ३-६२-१७

sanskrit

I can never live without Sita. While embracing Bharata tightly, you ( Lakshamana ) repeat my words,..... - [3-62-17]

english translation

na tvahaM tAM vinA sItAM jIveyaM hi kathaJcana | gADhamAzliSya bharato vAcyo madvacanAttvayA || 3-62-17

hk transliteration

अनुज्ञातोऽसि रामेण पालयेति वसुन्धराम् | अम्बा च मम कैकेयी सुमित्रा च त्वया विभो || ३-६२-१८

sanskrit

- 'You are permitted by Rama to rule the earth. Oh ! Lord, by you my mother Kaikeyi and Sumitra..... - [3-62-18]

english translation

anujJAto'si rAmeNa pAlayeti vasundharAm | ambA ca mama kaikeyI sumitrA ca tvayA vibho || 3-62-18

hk transliteration

कौसल्या च यथान्यायमभिवाद्या ममाऽज्ञया | रक्षणीया प्रयत्नेन भवता सूक्तकारिणा || ३-६२-१९

sanskrit

- and Kausalya should also be offered due obeisance. You should protect them with great effort, carrying out my instructions'. [3-62-19]

english translation

kausalyA ca yathAnyAyamabhivAdyA mamA'jJayA | rakSaNIyA prayatnena bhavatA sUktakAriNA || 3-62-19

hk transliteration

सीतायाश्च विनाशोऽयं मम चामित्रकर्शन | विस्तरेण जनन्या मे विनिवेद्यस्त्वया भवेत् || ३-६२-२०

sanskrit

Oh ! Lakshmana, subduer of the enemy this loss of Sita and me should be explained in detail to my mother.' [3-62-20]

english translation

sItAyAzca vinAzo'yaM mama cAmitrakarzana | vistareNa jananyA me vinivedyastvayA bhavet || 3-62-20

hk transliteration