Ramayana
Progress:82.0%
स्वर्गोऽपि सीतया हीनश्शून्य एव मतो मम । मामिहोत्सृज्य हि वने गच्छायोध्यां पुरीं शुभाम् ॥ ३-६२-१६
Without Sita even heaven will be empty for me. Go to the auspicious city of Ayodhya, leaving me here in the woods. ॥ 3-62-16॥
english translation
svargo'pi sItayA hInazzUnya eva mato mama । mAmihotsRjya hi vane gacchAyodhyAM purIM zubhAm ॥ 3-62-16
hk transliteration by Sanscriptन त्वहं तां विना सीतां जीवेयं हि कथञ्चन । गाढमाश्लिष्य भरतो वाच्यो मद्वचनात्त्वया ॥ ३-६२-१७
I can never live without Sita. While embracing Bharata tightly, you ( Lakshamana ) repeat my words - ॥ 3-62-17॥
english translation
na tvahaM tAM vinA sItAM jIveyaM hi kathaJcana । gADhamAzliSya bharato vAcyo madvacanAttvayA ॥ 3-62-17
hk transliteration by Sanscriptअनुज्ञातोऽसि रामेण पालयेति वसुन्धराम् । अम्बा च मम कैकेयी सुमित्रा च त्वया विभो ॥ ३-६२-१८
- 'You are permitted by Rama to rule the earth. Oh ! Lord, by you my mother Kaikeyi and Sumitra . - ॥ 3-62-18॥
english translation
anujJAto'si rAmeNa pAlayeti vasundharAm । ambA ca mama kaikeyI sumitrA ca tvayA vibho ॥ 3-62-18
hk transliteration by Sanscriptकौसल्या च यथान्यायमभिवाद्या ममाऽज्ञया । रक्षणीया प्रयत्नेन भवता सूक्तकारिणा ॥ ३-६२-१९
- and Kausalya should also be offered due obeisance. You should protect them with great effort, carrying out my instructions'. ॥ 3-62-19॥
english translation
kausalyA ca yathAnyAyamabhivAdyA mamA'jJayA । rakSaNIyA prayatnena bhavatA sUktakAriNA ॥ 3-62-19
hk transliteration by Sanscriptसीतायाश्च विनाशोऽयं मम चामित्रकर्शन । विस्तरेण जनन्या मे विनिवेद्यस्त्वया भवेत् ॥ ३-६२-२०
Oh ! Lakshmana, subduer of the enemy this loss of Sita and me should be explained in detail to my mother.' ॥ 3-62-20॥
english translation
sItAyAzca vinAzo'yaM mama cAmitrakarzana । vistareNa jananyA me vinivedyastvayA bhavet ॥ 3-62-20
hk transliteration by Sanscript