Ramayana

Progress:82.0%

स्वर्गोऽपि सीतया हीनश्शून्य एव मतो मम । मामिहोत्सृज्य हि वने गच्छायोध्यां पुरीं शुभाम् ॥ ३-६२-१६

Without Sita even heaven will be empty for me. Go to the auspicious city of Ayodhya, leaving me here in the woods. ॥ 3-62-16॥

english translation

svargo'pi sItayA hInazzUnya eva mato mama । mAmihotsRjya hi vane gacchAyodhyAM purIM zubhAm ॥ 3-62-16

hk transliteration by Sanscript

न त्वहं तां विना सीतां जीवेयं हि कथञ्चन । गाढमाश्लिष्य भरतो वाच्यो मद्वचनात्त्वया ॥ ३-६२-१७

I can never live without Sita. While embracing Bharata tightly, you ( Lakshamana ) repeat my words - ॥ 3-62-17॥

english translation

na tvahaM tAM vinA sItAM jIveyaM hi kathaJcana । gADhamAzliSya bharato vAcyo madvacanAttvayA ॥ 3-62-17

hk transliteration by Sanscript

अनुज्ञातोऽसि रामेण पालयेति वसुन्धराम् । अम्बा च मम कैकेयी सुमित्रा च त्वया विभो ॥ ३-६२-१८

- 'You are permitted by Rama to rule the earth. Oh ! Lord, by you my mother Kaikeyi and Sumitra . - ॥ 3-62-18॥

english translation

anujJAto'si rAmeNa pAlayeti vasundharAm । ambA ca mama kaikeyI sumitrA ca tvayA vibho ॥ 3-62-18

hk transliteration by Sanscript

कौसल्या च यथान्यायमभिवाद्या ममाऽज्ञया । रक्षणीया प्रयत्नेन भवता सूक्तकारिणा ॥ ३-६२-१९

- and Kausalya should also be offered due obeisance. You should protect them with great effort, carrying out my instructions'. ॥ 3-62-19॥

english translation

kausalyA ca yathAnyAyamabhivAdyA mamA'jJayA । rakSaNIyA prayatnena bhavatA sUktakAriNA ॥ 3-62-19

hk transliteration by Sanscript

सीतायाश्च विनाशोऽयं मम चामित्रकर्शन । विस्तरेण जनन्या मे विनिवेद्यस्त्वया भवेत् ॥ ३-६२-२०

Oh ! Lakshmana, subduer of the enemy this loss of Sita and me should be explained in detail to my mother.' ॥ 3-62-20॥

english translation

sItAyAzca vinAzo'yaM mama cAmitrakarzana । vistareNa jananyA me vinivedyastvayA bhavet ॥ 3-62-20

hk transliteration by Sanscript