Ramayana

Progress:7.1%

एतच्छ्रुत्वा तु काकुत्स्थस्तापसानां तपस्विनाम् | इदं प्रोवाच धर्मात्मा सर्वानेव तपस्विनः || ३-६-२१

sanskrit

Having heard this, righteous Rama of the Kakutstha dynasty said to all the ascetics engaged in penance : - [3-6-21]

english translation

etacchrutvA tu kAkutsthastApasAnAM tapasvinAm | idaM provAca dharmAtmA sarvAneva tapasvinaH || 3-6-21

hk transliteration

नैवमर्हथ मां वक्तुमाज्ञाप्योऽहं तपस्विनाम् | केवलेनात्मकार्येण प्रवेष्टव्यं मया वनं || ३-६-२२

sanskrit

- 'You should not speak to me this way. I deserve to be commanded by the ascetics. I have not entered this forest only on a personal mission. [3-6-22]

english translation

naivamarhatha mAM vaktumAjJApyo'haM tapasvinAm | kevalenAtmakAryeNa praveSTavyaM mayA vanaM || 3-6-22

hk transliteration

विप्रकारमपाक्रष्टुं राक्षसैर्भवतामिमम् | पितुस्तु निर्देशकरः प्रविष्टोऽहमिदं वनम् || ३-६-२३

sanskrit

I came into this forest in obedience to my father's orders to repel the aggression of demons against you. [3-6-23]

english translation

viprakAramapAkraSTuM rAkSasairbhavatAmimam | pitustu nirdezakaraH praviSTo'hamidaM vanam || 3-6-23

hk transliteration

भवतामर्थसिद्ध्यर्थमागतोऽहं यदृच्छया | तस्य मेऽयं वने वासो भविष्यति महाफलः || ३-६-२४

sanskrit

I came here to acomplish your task incidentally, Therefore, my stay in the forest will yield great results. [3-6-24]

english translation

bhavatAmarthasiddhyarthamAgato'haM yadRcchayA | tasya me'yaM vane vAso bhaviSyati mahAphalaH || 3-6-24

hk transliteration

तपस्विनां रणे शत्रून्हन्तुमिच्छामि राक्षसान् | पश्यन्तु वीर्यमृषयस्सभ्रातुर्मे तपोधनाः || ३-६-२५

sanskrit

I wish to kill in the fight the demons who are your enemies. Oh ! great ascetics, you may witness my prowess supported by my brother.' [3-6-25]

english translation

tapasvinAM raNe zatrUnhantumicchAmi rAkSasAn | pazyantu vIryamRSayassabhrAturme tapodhanAH || 3-6-25

hk transliteration