Ramayana

Progress:7.1%

एतच्छ्रुत्वा तु काकुत्स्थस्तापसानां तपस्विनाम् । इदं प्रोवाच धर्मात्मा सर्वानेव तपस्विनः ॥ ३-६-२१

Having heard this, righteous Rama of the Kakutstha dynasty said to all the ascetics engaged in penance ॥ 3-6-21॥

english translation

etacchrutvA tu kAkutsthastApasAnAM tapasvinAm । idaM provAca dharmAtmA sarvAneva tapasvinaH ॥ 3-6-21

hk transliteration by Sanscript

नैवमर्हथ मां वक्तुमाज्ञाप्योऽहं तपस्विनाम् । केवलेनात्मकार्येण प्रवेष्टव्यं मया वनं ॥ ३-६-२२

- 'You should not speak to me this way. I deserve to be commanded by the ascetics. I have not entered this forest only on a personal mission. ॥ 3-6-22॥

english translation

naivamarhatha mAM vaktumAjJApyo'haM tapasvinAm । kevalenAtmakAryeNa praveSTavyaM mayA vanaM ॥ 3-6-22

hk transliteration by Sanscript

विप्रकारमपाक्रष्टुं राक्षसैर्भवतामिमम् । पितुस्तु निर्देशकरः प्रविष्टोऽहमिदं वनम् ॥ ३-६-२३

I came into this forest in obedience to my father's orders to repel the aggression of demons against you. ॥ 3-6-23॥

english translation

viprakAramapAkraSTuM rAkSasairbhavatAmimam । pitustu nirdezakaraH praviSTo'hamidaM vanam ॥ 3-6-23

hk transliteration by Sanscript

भवतामर्थसिद्ध्यर्थमागतोऽहं यदृच्छया । तस्य मेऽयं वने वासो भविष्यति महाफलः ॥ ३-६-२४

I came here to acomplish your task incidentally, Therefore, my stay in the forest will yield great results. ॥ 3-6-24॥

english translation

bhavatAmarthasiddhyarthamAgato'haM yadRcchayA । tasya me'yaM vane vAso bhaviSyati mahAphalaH ॥ 3-6-24

hk transliteration by Sanscript

तपस्विनां रणे शत्रून्हन्तुमिच्छामि राक्षसान् । पश्यन्तु वीर्यमृषयस्सभ्रातुर्मे तपोधनाः ॥ ३-६-२५

I wish to kill in the fight the demons who are your enemies. Oh ! great ascetics, you may witness my prowess supported by my brother.' ॥ 3-6-25॥

english translation

tapasvinAM raNe zatrUnhantumicchAmi rAkSasAn । pazyantu vIryamRSayassabhrAturme tapodhanAH ॥ 3-6-25

hk transliteration by Sanscript