Ramayana
Progress:6.9%
एहि पश्य शरीराणि मुनीनां भावितात्मनाम् । हतानां राक्षसैर्घोरैर्बहूनां बहुधा वने ॥ ३-६-१६
Come and see the bodies of ascetics, who had perceived the Supreme Spirit, killed in large numbers in the forest by the fierce demons. ॥ 3-6-16॥
english translation
ehi pazya zarIrANi munInAM bhAvitAtmanAm । hatAnAM rAkSasairghorairbahUnAM bahudhA vane ॥ 3-6-16
hk transliteration by Sanscriptपम्पानदीनिवासानामनुमन्दाकिनीमपि । चित्रकूटालयानां च क्रियते कदनं महत् ॥ ३-६-१७
A great slaughter is taking place amongst those residing on the bank of the Pampa lake, near the river Mandakini, and on mount Chitrakuta. ॥ 3-6-17॥
english translation
pampAnadInivAsAnAmanumandAkinImapi । citrakUTAlayAnAM ca kriyate kadanaM mahat ॥ 3-6-17
hk transliteration by Sanscriptएवं वयं न मृष्यामो विप्रकारं तपस्विनाम् । क्रियमाणं वने घोरं रक्षोभिर्भीमकर्मभिः ॥ ३-६-१८
We ascetics are not able to tolerate the fearful deeds perpetrated by the dreadful demons in the forest. ॥ 3-6-18॥
english translation
evaM vayaM na mRSyAmo viprakAraM tapasvinAm । kriyamANaM vane ghoraM rakSobhirbhImakarmabhiH ॥ 3-6-18
hk transliteration by Sanscriptततस्त्वां शरणार्थं च शरण्यं समुपस्थिताः । परिपालय नो राम वध्यमानान्निशाचरैः ॥ ३-६-१९
Oh ! Rama, you are worthy of refuge. Hence we have come to you seeking your protection. We are being killed by the night stalkers. Save us. ॥ 3-6-19॥
english translation
tatastvAM zaraNArthaM ca zaraNyaM samupasthitAH । paripAlaya no rAma vadhyamAnAnnizAcaraiH ॥ 3-6-19
hk transliteration by Sanscriptपरा त्वत्तो गतिर्वीर पृथिव्यां नोपपद्यते । परिपालय नः सर्वान्राक्षसेभ्यो नृपात्मज ॥ ३-६-२०
Oh ! great warrior here on this earth there is no protector as mighty as you. So, Oh ! prince save us all from these demons.' ॥ 3-6-20॥
english translation
parA tvatto gatirvIra pRthivyAM nopapadyate । paripAlaya naH sarvAnrAkSasebhyo nRpAtmaja ॥ 3-6-20
hk transliteration by Sanscript