Ramayana

Progress:6.9%

एहि पश्य शरीराणि मुनीनां भावितात्मनाम् । हतानां राक्षसैर्घोरैर्बहूनां बहुधा वने ॥ ३-६-१६

Come and see the bodies of ascetics, who had perceived the Supreme Spirit, killed in large numbers in the forest by the fierce demons. ॥ 3-6-16॥

english translation

ehi pazya zarIrANi munInAM bhAvitAtmanAm । hatAnAM rAkSasairghorairbahUnAM bahudhA vane ॥ 3-6-16

hk transliteration by Sanscript

पम्पानदीनिवासानामनुमन्दाकिनीमपि । चित्रकूटालयानां च क्रियते कदनं महत् ॥ ३-६-१७

A great slaughter is taking place amongst those residing on the bank of the Pampa lake, near the river Mandakini, and on mount Chitrakuta. ॥ 3-6-17॥

english translation

pampAnadInivAsAnAmanumandAkinImapi । citrakUTAlayAnAM ca kriyate kadanaM mahat ॥ 3-6-17

hk transliteration by Sanscript

एवं वयं न मृष्यामो विप्रकारं तपस्विनाम् । क्रियमाणं वने घोरं रक्षोभिर्भीमकर्मभिः ॥ ३-६-१८

We ascetics are not able to tolerate the fearful deeds perpetrated by the dreadful demons in the forest. ॥ 3-6-18॥

english translation

evaM vayaM na mRSyAmo viprakAraM tapasvinAm । kriyamANaM vane ghoraM rakSobhirbhImakarmabhiH ॥ 3-6-18

hk transliteration by Sanscript

ततस्त्वां शरणार्थं च शरण्यं समुपस्थिताः । परिपालय नो राम वध्यमानान्निशाचरैः ॥ ३-६-१९

Oh ! Rama, you are worthy of refuge. Hence we have come to you seeking your protection. We are being killed by the night stalkers. Save us. ॥ 3-6-19॥

english translation

tatastvAM zaraNArthaM ca zaraNyaM samupasthitAH । paripAlaya no rAma vadhyamAnAnnizAcaraiH ॥ 3-6-19

hk transliteration by Sanscript

परा त्वत्तो गतिर्वीर पृथिव्यां नोपपद्यते । परिपालय नः सर्वान्राक्षसेभ्यो नृपात्मज ॥ ३-६-२०

Oh ! great warrior here on this earth there is no protector as mighty as you. So, Oh ! prince save us all from these demons.' ॥ 3-6-20॥

english translation

parA tvatto gatirvIra pRthivyAM nopapadyate । paripAlaya naH sarvAnrAkSasebhyo nRpAtmaja ॥ 3-6-20

hk transliteration by Sanscript