Ramayana

Progress:6.9%

एहि पश्य शरीराणि मुनीनां भावितात्मनाम् | हतानां राक्षसैर्घोरैर्बहूनां बहुधा वने || ३-६-१६

sanskrit

Come and see the bodies of ascetics, who had perceived the Supreme Spirit, killed in large numbers in the forest by the fierce demons. [3-6-16]

english translation

ehi pazya zarIrANi munInAM bhAvitAtmanAm | hatAnAM rAkSasairghorairbahUnAM bahudhA vane || 3-6-16

hk transliteration

पम्पानदीनिवासानामनुमन्दाकिनीमपि | चित्रकूटालयानां च क्रियते कदनं महत् || ३-६-१७

sanskrit

A great slaughter is taking place amongst those residing on the bank of the Pampa lake, near the river Mandakini, and on mount Chitrakuta. [3-6-17]

english translation

pampAnadInivAsAnAmanumandAkinImapi | citrakUTAlayAnAM ca kriyate kadanaM mahat || 3-6-17

hk transliteration

एवं वयं न मृष्यामो विप्रकारं तपस्विनाम् | क्रियमाणं वने घोरं रक्षोभिर्भीमकर्मभिः || ३-६-१८

sanskrit

We ascetics are not able to tolerate the fearful deeds perpetrated by the dreadful demons in the forest. [3-6-18]

english translation

evaM vayaM na mRSyAmo viprakAraM tapasvinAm | kriyamANaM vane ghoraM rakSobhirbhImakarmabhiH || 3-6-18

hk transliteration

ततस्त्वां शरणार्थं च शरण्यं समुपस्थिताः | परिपालय नो राम वध्यमानान्निशाचरैः || ३-६-१९

sanskrit

Oh ! Rama, you are worthy of refuge. Hence we have come to you seeking your protection. We are being killed by the night stalkers. Save us. [3-6-19]

english translation

tatastvAM zaraNArthaM ca zaraNyaM samupasthitAH | paripAlaya no rAma vadhyamAnAnnizAcaraiH || 3-6-19

hk transliteration

परा त्वत्तो गतिर्वीर पृथिव्यां नोपपद्यते | परिपालय नः सर्वान्राक्षसेभ्यो नृपात्मज || ३-६-२०

sanskrit

Oh ! great warrior here on this earth there is no protector as mighty as you. So, Oh ! prince save us all from these demons.' [3-6-20]

english translation

parA tvatto gatirvIra pRthivyAM nopapadyate | paripAlaya naH sarvAnrAkSasebhyo nRpAtmaja || 3-6-20

hk transliteration