1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
•
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:6.3%
शरभङ्गे दिवं प्राप्ते मुनिसङ्घास्समागताः | अभ्यगच्छन्त काकुत्स्थं रामं ज्वलिततेजसम् || ३-६-१
sanskrit
When Sarabhanga attained the heaven, all the sages collected together and came to Rama whose radiance was like fire. [3-6-1]
english translation
zarabhaGge divaM prApte munisaGghAssamAgatAH | abhyagacchanta kAkutsthaM rAmaM jvalitatejasam || 3-6-1
hk transliteration
वैखानसा वालखिल्यास्सम्प्रक्षाला मरीचिपाः | अश्मकुट्टाश्च बहवः पत्राहाराश्च तापसाः || ३-६-२
sanskrit
The sages called Vaikahanasa-s, ( who are born out of the nails of Prajaapati, the first ruler of mankind ) also Vaalakhilyaa-s, ( those born from His hair ) and samprakshaalaa ( those from the water of His feet-wash ) and mariichipaah ( those that thrive on drinking rays of sun and moon alone ) and ashmakutta ( those that pound grains with stones ) and others who thrive on leaves alone, are those sages..... - [3-6-2]
english translation
vaikhAnasA vAlakhilyAssamprakSAlA marIcipAH | azmakuTTAzca bahavaH patrAhArAzca tApasAH || 3-6-2
hk transliteration
दन्तोलूखलिनश्चैव तथैवोन्मज्जकाः परे | गात्रशय्या अशय्याश्च तथैवाभ्रावकाशकाः || ३-६-३
sanskrit
Some of them use their own teeth to grid the grain they eat, and some who perform ascesis in neck-deep water, and some who sleep with their head resting on their shoulders or on chests without using any kind of bed, and some who do not use any kind of beds either, and some who meditate without any repose sitting in an enclosure without any leg-space. [3-6-3]
english translation
dantolUkhalinazcaiva tathaivonmajjakAH pare | gAtrazayyA azayyAzca tathaivAbhrAvakAzakAH || 3-6-3
hk transliteration
मुनयस्सलिलाहारावायुभक्षा स्तथापरे | आकाशनिलयाश्चैव तथा स्थण्डिलशायिनः || ३-६-४
sanskrit
And some sages whose food is water alone, or air alone to some, like that some who meditate staying in sky and some who sleep on bare ground itself. [3-6-4]
english translation
munayassalilAhArAvAyubhakSA stathApare | AkAzanilayAzcaiva tathA sthaNDilazAyinaH || 3-6-4
hk transliteration
व्रतोपवासिनो दान्तास्तथाऽर्द्रपटवाससः | सजपाश्च तपोनित्यास्तथा पञ्चतपोऽन्विताः || ३-६-५
sanskrit
Thus some are dwellers on high-peaked places with their senses controlled, and some are wearers of wet cloths, always reciting name or hymn japa and like that some who meditate with five kinds of fire around them. [3-6-5]
english translation
vratopavAsino dAntAstathA'rdrapaTavAsasaH | sajapAzca taponityAstathA paJcatapo'nvitAH || 3-6-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:6.3%
शरभङ्गे दिवं प्राप्ते मुनिसङ्घास्समागताः | अभ्यगच्छन्त काकुत्स्थं रामं ज्वलिततेजसम् || ३-६-१
sanskrit
When Sarabhanga attained the heaven, all the sages collected together and came to Rama whose radiance was like fire. [3-6-1]
english translation
zarabhaGge divaM prApte munisaGghAssamAgatAH | abhyagacchanta kAkutsthaM rAmaM jvalitatejasam || 3-6-1
hk transliteration
वैखानसा वालखिल्यास्सम्प्रक्षाला मरीचिपाः | अश्मकुट्टाश्च बहवः पत्राहाराश्च तापसाः || ३-६-२
sanskrit
The sages called Vaikahanasa-s, ( who are born out of the nails of Prajaapati, the first ruler of mankind ) also Vaalakhilyaa-s, ( those born from His hair ) and samprakshaalaa ( those from the water of His feet-wash ) and mariichipaah ( those that thrive on drinking rays of sun and moon alone ) and ashmakutta ( those that pound grains with stones ) and others who thrive on leaves alone, are those sages..... - [3-6-2]
english translation
vaikhAnasA vAlakhilyAssamprakSAlA marIcipAH | azmakuTTAzca bahavaH patrAhArAzca tApasAH || 3-6-2
hk transliteration
दन्तोलूखलिनश्चैव तथैवोन्मज्जकाः परे | गात्रशय्या अशय्याश्च तथैवाभ्रावकाशकाः || ३-६-३
sanskrit
Some of them use their own teeth to grid the grain they eat, and some who perform ascesis in neck-deep water, and some who sleep with their head resting on their shoulders or on chests without using any kind of bed, and some who do not use any kind of beds either, and some who meditate without any repose sitting in an enclosure without any leg-space. [3-6-3]
english translation
dantolUkhalinazcaiva tathaivonmajjakAH pare | gAtrazayyA azayyAzca tathaivAbhrAvakAzakAH || 3-6-3
hk transliteration
मुनयस्सलिलाहारावायुभक्षा स्तथापरे | आकाशनिलयाश्चैव तथा स्थण्डिलशायिनः || ३-६-४
sanskrit
And some sages whose food is water alone, or air alone to some, like that some who meditate staying in sky and some who sleep on bare ground itself. [3-6-4]
english translation
munayassalilAhArAvAyubhakSA stathApare | AkAzanilayAzcaiva tathA sthaNDilazAyinaH || 3-6-4
hk transliteration
व्रतोपवासिनो दान्तास्तथाऽर्द्रपटवाससः | सजपाश्च तपोनित्यास्तथा पञ्चतपोऽन्विताः || ३-६-५
sanskrit
Thus some are dwellers on high-peaked places with their senses controlled, and some are wearers of wet cloths, always reciting name or hymn japa and like that some who meditate with five kinds of fire around them. [3-6-5]
english translation
vratopavAsino dAntAstathA'rdrapaTavAsasaH | sajapAzca taponityAstathA paJcatapo'nvitAH || 3-6-5
hk transliteration