1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
•
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:77.0%
ब्रूहि लक्ष्मण वैदेही यदि जीवति वा न वा | त्वयि प्रमत्ते रक्षोभिर्भक्षिता वा तपस्विनी || ३-५८-११
sanskrit
Tell me, Oh ! Lakshmana if Sita is alive or not, whether she was eaten up by demons when you were off your guard. [3-58-11]
english translation
brUhi lakSmaNa vaidehI yadi jIvati vA na vA | tvayi pramatte rakSobhirbhakSitA vA tapasvinI || 3-58-11
hk transliteration
सुकुमारी च बाला च नित्यं चादुःखदर्शिनी | मद्वियोगेन वैदेही व्यक्तं शोचति दुर्मनाः || ३-५८-१२
sanskrit
Vaidehi is delicate, young and she has never faced any sorrow. She will be certainly disheartened due to separation from me. [3-58-12]
english translation
sukumArI ca bAlA ca nityaM cAduHkhadarzinI | madviyogena vaidehI vyaktaM zocati durmanAH || 3-58-12
hk transliteration
सर्वदा रक्षसा तेन जिह्मेन सुदुरात्मना | वदता लक्ष्मणेत्युच्चैस्तवापि जनितं भयम् || ३-५८-१३
sanskrit
The evilminded, wicked demon calling out loudly 'Oh ! Lakshmana' must have by all means instilled fear in your mind. [3-58-13]
english translation
sarvadA rakSasA tena jihmena sudurAtmanA | vadatA lakSmaNetyuccaistavApi janitaM bhayam || 3-58-13
hk transliteration
श्रुतस्तु शङ्के वैदेह्या स स्वरस्सदृशो मम | त्रस्तया प्रेषितस्त्वं च द्रष्टुं मां शीघ्रमागतः|| ३-५८-१४
sanskrit
I am afraid, Vaidehi, frightened by hearing the voice which was like mine sent you to see me, and you came all at once. [3-58-14]
english translation
zrutastu zaGke vaidehyA sa svarassadRzo mama | trastayA preSitastvaM ca draSTuM mAM zIghramAgataH|| 3-58-14
hk transliteration
सर्वथा तु कृतं कष्टं सीतामुत्सृजता वने | प्रतिकर्तुं नृशंसानां रक्षसां दत्तमन्तरं || ३-५८-१५
sanskrit
You have definitely done a great mistake by leaving Sita alone in the forest. This has given a chance to the cruel demons to wreak revenge. [3-58-15]
english translation
sarvathA tu kRtaM kaSTaM sItAmutsRjatA vane | pratikartuM nRzaMsAnAM rakSasAM dattamantaraM || 3-58-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:77.0%
ब्रूहि लक्ष्मण वैदेही यदि जीवति वा न वा | त्वयि प्रमत्ते रक्षोभिर्भक्षिता वा तपस्विनी || ३-५८-११
sanskrit
Tell me, Oh ! Lakshmana if Sita is alive or not, whether she was eaten up by demons when you were off your guard. [3-58-11]
english translation
brUhi lakSmaNa vaidehI yadi jIvati vA na vA | tvayi pramatte rakSobhirbhakSitA vA tapasvinI || 3-58-11
hk transliteration
सुकुमारी च बाला च नित्यं चादुःखदर्शिनी | मद्वियोगेन वैदेही व्यक्तं शोचति दुर्मनाः || ३-५८-१२
sanskrit
Vaidehi is delicate, young and she has never faced any sorrow. She will be certainly disheartened due to separation from me. [3-58-12]
english translation
sukumArI ca bAlA ca nityaM cAduHkhadarzinI | madviyogena vaidehI vyaktaM zocati durmanAH || 3-58-12
hk transliteration
सर्वदा रक्षसा तेन जिह्मेन सुदुरात्मना | वदता लक्ष्मणेत्युच्चैस्तवापि जनितं भयम् || ३-५८-१३
sanskrit
The evilminded, wicked demon calling out loudly 'Oh ! Lakshmana' must have by all means instilled fear in your mind. [3-58-13]
english translation
sarvadA rakSasA tena jihmena sudurAtmanA | vadatA lakSmaNetyuccaistavApi janitaM bhayam || 3-58-13
hk transliteration
श्रुतस्तु शङ्के वैदेह्या स स्वरस्सदृशो मम | त्रस्तया प्रेषितस्त्वं च द्रष्टुं मां शीघ्रमागतः|| ३-५८-१४
sanskrit
I am afraid, Vaidehi, frightened by hearing the voice which was like mine sent you to see me, and you came all at once. [3-58-14]
english translation
zrutastu zaGke vaidehyA sa svarassadRzo mama | trastayA preSitastvaM ca draSTuM mAM zIghramAgataH|| 3-58-14
hk transliteration
सर्वथा तु कृतं कष्टं सीतामुत्सृजता वने | प्रतिकर्तुं नृशंसानां रक्षसां दत्तमन्तरं || ३-५८-१५
sanskrit
You have definitely done a great mistake by leaving Sita alone in the forest. This has given a chance to the cruel demons to wreak revenge. [3-58-15]
english translation
sarvathA tu kRtaM kaSTaM sItAmutsRjatA vane | pratikartuM nRzaMsAnAM rakSasAM dattamantaraM || 3-58-15
hk transliteration