Ramayana
Progress:73.3%
यदिदं राजतन्त्रं मे त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् । जीवितं च विशालाक्षि त्वं मे प्राणैर्गरीयसी ॥ ३-५५-१६
The administration of the kingdom and all my subjects will be under your control. Oh ! large-eyed Sita you are dearer to me than my life. ॥ 3-55-16॥
english translation
yadidaM rAjatantraM me tvayi sarvaM pratiSThitam । jIvitaM ca vizAlAkSi tvaM me prANairgarIyasI ॥ 3-55-16
hk transliteration by Sanscriptबहूनांस्त्रीसहस्राणां मम योऽसौ परिग्रहः । तासां त्वमीश्वरा सीते मम भार्या भव प्रिये ॥ ३-५५-१७
Oh ! Sita dear be my chief queen among the many thousands of women I have married. ॥ 3-55-17॥
english translation
bahUnAMstrIsahasrANAM mama yo'sau parigrahaH । tAsAM tvamIzvarA sIte mama bhAryA bhava priye ॥ 3-55-17
hk transliteration by Sanscriptसाधु किं तेऽन्यया बुद्ध्या रोचयस्व वचो मम । भजस्वमाभितप्तस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि ॥ ३-५५-१८
Do not think otherwise. Be good and accept my request. I am consumed by thoughts of you. You should be gracious to me. ॥ 3-55-18॥
english translation
sAdhu kiM te'nyayA buddhyA rocayasva vaco mama । bhajasvamAbhitaptasya prasAdaM kartumarhasi ॥ 3-55-18
hk transliteration by Sanscriptपरिक्षिप्ता समुद्रेण लङ्केयं शतयोजना । नेयं धर्षयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः ॥ ३-५५-१९
This Lanka extending to a hundred yojanas and surrounded by the sea is vulnerable to neither demons nor gods including Indra. ॥ 3-55-19॥
english translation
parikSiptA samudreNa laGkeyaM zatayojanA । neyaM dharSayituM zakyA sendrairapi surAsuraiH ॥ 3-55-19
hk transliteration by Sanscriptन देवेषु न यक्षेषु न गन्धर्वेषु पक्षिषु । अहं पश्यामि लोकेषु यो मे वीर्यसमो भवेत् ॥ ३-५५-२०
I do not see any one equal to me in valour among gods, or yakshas or gandharvas or birds. ॥ 3-55-20॥
english translation
na deveSu na yakSeSu na gandharveSu pakSiSu । ahaM pazyAmi lokeSu yo me vIryasamo bhavet ॥ 3-55-20
hk transliteration by Sanscript