Ramayana

Progress:73.3%

यदिदं राजतन्त्रं मे त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् | जीवितं च विशालाक्षि त्वं मे प्राणैर्गरीयसी || ३-५५-१६

sanskrit

The administration of the kingdom and all my subjects will be under your control. Oh ! large-eyed Sita you are dearer to me than my life. [3-55-16]

english translation

yadidaM rAjatantraM me tvayi sarvaM pratiSThitam | jIvitaM ca vizAlAkSi tvaM me prANairgarIyasI || 3-55-16

hk transliteration

बहूनांस्त्रीसहस्राणां मम योऽसौ परिग्रहः | तासां त्वमीश्वरा सीते मम भार्या भव प्रिये || ३-५५-१७

sanskrit

Oh ! Sita dear be my chief queen among the many thousands of women I have married. [3-55-17]

english translation

bahUnAMstrIsahasrANAM mama yo'sau parigrahaH | tAsAM tvamIzvarA sIte mama bhAryA bhava priye || 3-55-17

hk transliteration

साधु किं तेऽन्यया बुद्ध्या रोचयस्व वचो मम | भजस्वमाभितप्तस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि || ३-५५-१८

sanskrit

Do not think otherwise. Be good and accept my request. I am consumed by thoughts of you. You should be gracious to me. [3-55-18]

english translation

sAdhu kiM te'nyayA buddhyA rocayasva vaco mama | bhajasvamAbhitaptasya prasAdaM kartumarhasi || 3-55-18

hk transliteration

परिक्षिप्ता समुद्रेण लङ्केयं शतयोजना | नेयं धर्षयितुं शक्या सेन्द्रैरपि सुरासुरैः || ३-५५-१९

sanskrit

This Lanka extending to a hundred yojanas and surrounded by the sea is vulnerable to neither demons nor gods including Indra. [3-55-19]

english translation

parikSiptA samudreNa laGkeyaM zatayojanA | neyaM dharSayituM zakyA sendrairapi surAsuraiH || 3-55-19

hk transliteration

न देवेषु न यक्षेषु न गन्धर्वेषु पक्षिषु | अहं पश्यामि लोकेषु यो मे वीर्यसमो भवेत् || ३-५५-२०

sanskrit

I do not see any one equal to me in valour among gods, or yakshas or gandharvas or birds. [3-55-20]

english translation

na deveSu na yakSeSu na gandharveSu pakSiSu | ahaM pazyAmi lokeSu yo me vIryasamo bhavet || 3-55-20

hk transliteration