Ramayana
Progress:71.6%
जगाम रुदतीं गृह्य वैदेहीं राक्षसेश्वरः । तां जहार सुसंहृष्टो रावणो मृत्युमात्मनः ॥ ३-५४-६
Ravana was carrying with him lamenting daughter of Videha ( Sita ). Delighted Ravana, carried off Sita, the very embodiment of his death - ॥ 3-54-6॥
english translation
jagAma rudatIM gRhya vaidehIM rAkSasezvaraH । tAM jahAra susaMhRSTo rAvaNo mRtyumAtmanaH ॥ 3-54-6
hk transliteration by Sanscriptउत्सङ्गेनेव भुजगीं तीक्ष्णदंष्ट्रां महाविषाम् । वनानि सरितश्शैलांत्सरांसि च विहायसा ॥ ३-५४-७
- like one carrying a highly poisonous sharp fanged female snake on his lap. Going through the sky, to the forests, rivers, mountains and tanks - ॥ 3-54-7॥
english translation
utsaGgeneva bhujagIM tIkSNadaMSTrAM mahAviSAm । vanAni saritazzailAMtsarAMsi ca vihAyasA ॥ 3-54-7
hk transliteration by Sanscriptस क्षिप्रं समतीयाय शरश्चापादिव च्युतः । तिमिनक्रनिकेतं तु वरुणालयमक्षयम् ॥ ३-५४-८
- he ( Ravavna ) crossed them at once like an arrow released from the bow. He ( Ravana ) soon, to the abode of Varuna, god of the sea, the home for whales and crocodiles, the inexhaustible . - ॥ 3-54-8॥
english translation
sa kSipraM samatIyAya zarazcApAdiva cyutaH । timinakraniketaM tu varuNAlayamakSayam ॥ 3-54-8
hk transliteration by Sanscriptसरितां शरणं गत्वा समतीयाय सागरम् । सम्भ्रमात्परिवृत्तोर्मी रुद्धमीनमहोरगः ॥ ३-५४-९
- the refuge of rivers, the ocean, crossed that. Out of bewilderment, waves rolled back, the movement of big serpents and fishes stopped . - ॥ 3-54-9॥
english translation
saritAM zaraNaM gatvA samatIyAya sAgaram । sambhramAtparivRttormI ruddhamInamahoragaH ॥ 3-54-9
hk transliteration by Sanscriptवैदेह्यां ह्रियमाणायां बभूव वरुणालयः । अन्तरिक्षगता वाचस्ससृजुश्चारणास्तदा ॥ ३-५४-१०
- in the ocean, abode of Varuna, while Sita, princess of Videha was being carried away. Then, moving in the sky, charanas spoke these words and . - ॥ 3-54-10॥
english translation
vaidehyAM hriyamANAyAM babhUva varuNAlayaH । antarikSagatA vAcassasRjuzcAraNAstadA ॥ 3-54-10
hk transliteration by Sanscript