Ramayana
Progress:72.0%
यद्यदिच्छेत्तदेवास्या देयं मच्छन्दतो यथा । या च वक्ष्यति वैदेहीं वचनं किञ्चिदप्रियम् ॥ ३-५४-१६
- whatever she desires, be made available to her without any hesitation. Whoever utters any unpleasant words to Sita, princess of Videha - ॥ 3-54-16॥
english translation
yadyadicchettadevAsyA deyaM macchandato yathA । yA ca vakSyati vaidehIM vacanaM kiJcidapriyam ॥ 3-54-16
hk transliteration by Sanscriptअज्ञानाद्यदि वा ज्ञानान्न तस्या जीवितं प्रियम् । तथोक्त्वा राक्षसीस्तास्तु राक्षसेन्द्रः प्रतापवान् ॥ ३-५४-१७
- knowingly or unknowingly, is not worthy to survive ( must be killed ).' The courageous lord of the demons, having said so to the demonesses - ॥ 3-54-17॥
english translation
ajJAnAdyadi vA jJAnAnna tasyA jIvitaM priyam । tathoktvA rAkSasIstAstu rAkSasendraH pratApavAn ॥ 3-54-17
hk transliteration by Sanscriptनिष्क्रम्यान्तः पुरात्तस्मात्किंकृत्यमिति चिन्तयन् । ददर्शाष्टौ महावीर्यान्राक्षसान्पिशिताशनान् ॥ ३-५४-१८
- came out of the inner apartment. While contemplating the future course of action, he saw eight powerful, carnivorous demons. ॥ 3-54-18॥
english translation
niSkramyAntaH purAttasmAtkiMkRtyamiti cintayan । dadarzASTau mahAvIryAnrAkSasAnpizitAzanAn ॥ 3-54-18
hk transliteration by Sanscriptस तान्दृष्ट्वा महावीर्यो वरदानेन मोहितः । उवाचैतानिदं वाक्यं प्रशस्य बलवीर्यतः ॥ ३-५४-१९
The mighty Ravana, deluded by the boons, praised the strength and valour of the demons and said ॥ 3-54-19॥
english translation
sa tAndRSTvA mahAvIryo varadAnena mohitaH । uvAcaitAnidaM vAkyaM prazasya balavIryataH ॥ 3-54-19
hk transliteration by Sanscriptनानाप्रहरणाः क्षिप्रमितो गच्छत सत्वराः । जनस्थानं हतस्थानं भूतपूर्वं खरालयम् ॥ ३-५४-२०
- 'Armed with different weapons, proceed at once to Janasthana where Khara lived and died. ॥ 3-54-20॥
english translation
nAnApraharaNAH kSipramito gacchata satvarAH । janasthAnaM hatasthAnaM bhUtapUrvaM kharAlayam ॥ 3-54-20
hk transliteration by Sanscript