Ramayana

Progress:72.2%

तत्रोष्यतां जनस्थाने शून्ये निहतराक्षसे | पौरुषं बलमाश्रित्य त्रासमुत्सृज्य दूरतः || ३-५४-२१

sanskrit

Go and there in the desolate Janasthana where all demons had been killed, leaving all your apprehensions and relying on your strength and vigour. [3-54-21]

english translation

tatroSyatAM janasthAne zUnye nihatarAkSase | pauruSaM balamAzritya trAsamutsRjya dUrataH || 3-54-21

hk transliteration

बलं हि सुमहद्यन्मे जनस्थाने निवेशितम् | सदूषणखरं युद्धे हतं रामेण सायकैः || ३-५४-२२

sanskrit

I had stationed a great army at Janasthana, who were all killed along with Khara and Dusana by Rama's arrows. [3-54-22]

english translation

balaM hi sumahadyanme janasthAne nivezitam | sadUSaNakharaM yuddhe hataM rAmeNa sAyakaiH || 3-54-22

hk transliteration

तत क्रोधो ममामर्षाद्धैर्यस्योपरि वर्तते | वैरं च सुमहज्जातं रामं प्रति सुदारुणम् || ३-५४-२३

sanskrit

My anger engineered by my intolerance has crossed the limits of my patience. It has created in me a terrific enmity against Rama. [3-54-23]

english translation

tata krodho mamAmarSAddhairyasyopari vartate | vairaM ca sumahajjAtaM rAmaM prati sudAruNam || 3-54-23

hk transliteration

निर्यातयितुमिच्छामि तच्च वैरमहं रिपोः | न हि लप्स्याम्यहं निद्रामहत्वा संयुगे रिपुम् || ३-५४-२४

sanskrit

I want to take revenge on my foe. I shall not sleep until I kill him in a combat. [3-54-24]

english translation

niryAtayitumicchAmi tacca vairamahaM ripoH | na hi lapsyAmyahaM nidrAmahatvA saMyuge ripum || 3-54-24

hk transliteration

तं त्विदानीमहं हत्वा खरदूषणघातिनम् | रामं शर्मोपलप्स्यामि धनं लब्ध्वेव निर्धनः || ३-५४-२५

sanskrit

I will be happy only after killing the destroyer of Khara and Dusana, just as a poor man feels happy only on acquiring wealth. [3-54-25]

english translation

taM tvidAnImahaM hatvA kharadUSaNaghAtinam | rAmaM zarmopalapsyAmi dhanaM labdhveva nirdhanaH || 3-54-25

hk transliteration