Ramayana
Progress:72.2%
तत्रोष्यतां जनस्थाने शून्ये निहतराक्षसे । पौरुषं बलमाश्रित्य त्रासमुत्सृज्य दूरतः ॥ ३-५४-२१
Go and there in the desolate Janasthana where all demons had been killed, leaving all your apprehensions and relying on your strength and vigour. ॥ 3-54-21॥
english translation
tatroSyatAM janasthAne zUnye nihatarAkSase । pauruSaM balamAzritya trAsamutsRjya dUrataH ॥ 3-54-21
hk transliteration by Sanscriptबलं हि सुमहद्यन्मे जनस्थाने निवेशितम् । सदूषणखरं युद्धे हतं रामेण सायकैः ॥ ३-५४-२२
I had stationed a great army at Janasthana, who were all killed along with Khara and Dusana by Rama's arrows. ॥ 3-54-22॥
english translation
balaM hi sumahadyanme janasthAne nivezitam । sadUSaNakharaM yuddhe hataM rAmeNa sAyakaiH ॥ 3-54-22
hk transliteration by Sanscriptतत क्रोधो ममामर्षाद्धैर्यस्योपरि वर्तते । वैरं च सुमहज्जातं रामं प्रति सुदारुणम् ॥ ३-५४-२३
My anger engineered by my intolerance has crossed the limits of my patience. It has created in me a terrific enmity against Rama. ॥ 3-54-23॥
english translation
tata krodho mamAmarSAddhairyasyopari vartate । vairaM ca sumahajjAtaM rAmaM prati sudAruNam ॥ 3-54-23
hk transliteration by Sanscriptनिर्यातयितुमिच्छामि तच्च वैरमहं रिपोः । न हि लप्स्याम्यहं निद्रामहत्वा संयुगे रिपुम् ॥ ३-५४-२४
I want to take revenge on my foe. I shall not sleep until I kill him in a combat. ॥ 3-54-24॥
english translation
niryAtayitumicchAmi tacca vairamahaM ripoH । na hi lapsyAmyahaM nidrAmahatvA saMyuge ripum ॥ 3-54-24
hk transliteration by Sanscriptतं त्विदानीमहं हत्वा खरदूषणघातिनम् । रामं शर्मोपलप्स्यामि धनं लब्ध्वेव निर्धनः ॥ ३-५४-२५
I will be happy only after killing the destroyer of Khara and Dusana, just as a poor man feels happy only on acquiring wealth. ॥ 3-54-25॥
english translation
taM tvidAnImahaM hatvA kharadUSaNaghAtinam । rAmaM zarmopalapsyAmi dhanaM labdhveva nirdhanaH ॥ 3-54-25
hk transliteration by Sanscript