Ramayana

Progress:67.7%

विषपानं पिबस्येतत्पिपासित इवोदकम् | अनुबन्धमजानन्तः कर्मणामविचक्षणाः || ३-५१-२६

sanskrit

- you are drinking poison like a thirsty man drinks water. Fools who do not know the consequences of their action..... - [3-51-26]

english translation

viSapAnaM pibasyetatpipAsita ivodakam | anubandhamajAnantaH karmaNAmavicakSaNAH || 3-51-26

hk transliteration by Sanscript

शीघ्रमेव विनश्यन्ति यथा त्वं विनशिष्यसि | बद्धस्त्वं कालपाशेन क्व गतस्तस्य मोक्ष्यसे || ३-५१-२७

sanskrit

- perish soon. Similarly you are going to die soon. Where can you go now? You are bound by the noose of death..... - [3-51-27]

english translation

zIghrameva vinazyanti yathA tvaM vinaziSyasi | baddhastvaM kAlapAzena kva gatastasya mokSyase || 3-51-27

hk transliteration by Sanscript

वधाय बडिशं गृह्य सामिषं जलजो यथा | न हि जातु दुराधर्षौ काकुत्स्थौ तव रावण || ३-५१-२८

sanskrit

- like a fish holding on to the bait of the fishing hook. Oh ! Ravana know that both ( Rama and Lakshmana ), the Kakutsthas, are invincible. Surely not,..... - [3-51-28]

english translation

vadhAya baDizaM gRhya sAmiSaM jalajo yathA | na hi jAtu durAdharSau kAkutsthau tava rAvaNa || 3-51-28

hk transliteration by Sanscript

धर्षणं चाश्रमस्यास्य क्षमिष्येते तु राघवौ | यथा त्वया कृतं कर्म भीरुणा लोकगर्हितम् || ३-५१-२९

sanskrit

- Rama and Lakshmana will forgive the assault you have made on their hermitage. Your cowardly action will be condemned by the whole world. [3-51-29]

english translation

dharSaNaM cAzramasyAsya kSamiSyete tu rAghavau | yathA tvayA kRtaM karma bhIruNA lokagarhitam || 3-51-29

hk transliteration by Sanscript

तस्कराचरितो मार्गो नैव वीरनिषेवितः | युध्यस्व यदि शूरोऽसि मुहूर्तं तिष्ठरावण || ३-५१-३०

sanskrit

The path you have chosen is the path of a thief and not of a hero. Oh ! Ravana if you are courageous, stay awhile and fight with me. [3-51-30]

english translation

taskarAcarito mArgo naiva vIraniSevitaH | yudhyasva yadi zUro'si muhUrtaM tiSTharAvaNa || 3-51-30

hk transliteration by Sanscript