Ramayana

Progress:63.3%

प्राकारेण परिक्षिप्ता पाण्डुरेण विराजता | हेमकक्ष्या पुरी रम्या वैढूर्यमयतोरणा || ३-४८-११

sanskrit

The beautiful city of Lanka shines with its pale white ramparts and golden interiors. The entrance gates are encrusted with vaidurya (cat'seye). [3-48-11]

english translation

prAkAreNa parikSiptA pANDureNa virAjatA | hemakakSyA purI ramyA vaiDhUryamayatoraNA || 3-48-11

hk transliteration

हस्त्यश्वरथसम्बाधा तूर्यनादविनादिता | सर्वकालफलैर्वृक्षैस्सङ्कुलोद्द्यानशोभिता || ३-४८-१२

sanskrit

It is crowded with elephants, horses and chariots. It resounds with the music of trumpets. The trees in the delightful pleasure-gardens yield fruits in all seasons. [3-48-12]

english translation

hastyazvarathasambAdhA tUryanAdavinAditA | sarvakAlaphalairvRkSaissaGkuloddyAnazobhitA || 3-48-12

hk transliteration

तत्र त्वं वसती सीते राजपुत्रि मया सह | न स्मरिष्यसि नारीणां मानुषीणां मनस्विनि || ३-४८-१३

sanskrit

Oh ! high-minded princess, Oh ! Sita while living with me, you will not even think of other women. [3-48-13]

english translation

tatra tvaM vasatI sIte rAjaputri mayA saha | na smariSyasi nArINAM mAnuSINAM manasvini || 3-48-13

hk transliteration

भुञ्जाना मानुषान्भोगान्दिव्यांश्च वरवर्णिनि | न स्मरिष्यसि रामस्य मानुषस्य गतायुषः || ३-४८-१४

sanskrit

Oh ! blessed lady of fine complexion, while enjoying both human and heavenly pleasures with me there, you will not remember Rama who is a mortal of short lifespan. [3-48-14]

english translation

bhuJjAnA mAnuSAnbhogAndivyAMzca varavarNini | na smariSyasi rAmasya mAnuSasya gatAyuSaH || 3-48-14

hk transliteration

स्थापयित्वा प्रियं पुत्रं राज्ञा दशरथेन यः | मन्दवीर्यस्सुतो ज्येष्ठस्ततः प्रस्थापितो वनम् || ३-४८-१५

sanskrit

Considering the eldest son a weakling, king Dasaratha has sent him away to the forest so that he could consecrate his dear son ( Bharata ). [3-48-15]

english translation

sthApayitvA priyaM putraM rAjJA dazarathena yaH | mandavIryassuto jyeSThastataH prasthApito vanam || 3-48-15

hk transliteration