1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
•
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:63.3%
प्राकारेण परिक्षिप्ता पाण्डुरेण विराजता | हेमकक्ष्या पुरी रम्या वैढूर्यमयतोरणा || ३-४८-११
sanskrit
The beautiful city of Lanka shines with its pale white ramparts and golden interiors. The entrance gates are encrusted with vaidurya (cat'seye). [3-48-11]
english translation
prAkAreNa parikSiptA pANDureNa virAjatA | hemakakSyA purI ramyA vaiDhUryamayatoraNA || 3-48-11
hk transliteration
हस्त्यश्वरथसम्बाधा तूर्यनादविनादिता | सर्वकालफलैर्वृक्षैस्सङ्कुलोद्द्यानशोभिता || ३-४८-१२
sanskrit
It is crowded with elephants, horses and chariots. It resounds with the music of trumpets. The trees in the delightful pleasure-gardens yield fruits in all seasons. [3-48-12]
english translation
hastyazvarathasambAdhA tUryanAdavinAditA | sarvakAlaphalairvRkSaissaGkuloddyAnazobhitA || 3-48-12
hk transliteration
तत्र त्वं वसती सीते राजपुत्रि मया सह | न स्मरिष्यसि नारीणां मानुषीणां मनस्विनि || ३-४८-१३
sanskrit
Oh ! high-minded princess, Oh ! Sita while living with me, you will not even think of other women. [3-48-13]
english translation
tatra tvaM vasatI sIte rAjaputri mayA saha | na smariSyasi nArINAM mAnuSINAM manasvini || 3-48-13
hk transliteration
भुञ्जाना मानुषान्भोगान्दिव्यांश्च वरवर्णिनि | न स्मरिष्यसि रामस्य मानुषस्य गतायुषः || ३-४८-१४
sanskrit
Oh ! blessed lady of fine complexion, while enjoying both human and heavenly pleasures with me there, you will not remember Rama who is a mortal of short lifespan. [3-48-14]
english translation
bhuJjAnA mAnuSAnbhogAndivyAMzca varavarNini | na smariSyasi rAmasya mAnuSasya gatAyuSaH || 3-48-14
hk transliteration
स्थापयित्वा प्रियं पुत्रं राज्ञा दशरथेन यः | मन्दवीर्यस्सुतो ज्येष्ठस्ततः प्रस्थापितो वनम् || ३-४८-१५
sanskrit
Considering the eldest son a weakling, king Dasaratha has sent him away to the forest so that he could consecrate his dear son ( Bharata ). [3-48-15]
english translation
sthApayitvA priyaM putraM rAjJA dazarathena yaH | mandavIryassuto jyeSThastataH prasthApito vanam || 3-48-15
hk transliteration
Ramayana
Progress:63.3%
प्राकारेण परिक्षिप्ता पाण्डुरेण विराजता | हेमकक्ष्या पुरी रम्या वैढूर्यमयतोरणा || ३-४८-११
sanskrit
The beautiful city of Lanka shines with its pale white ramparts and golden interiors. The entrance gates are encrusted with vaidurya (cat'seye). [3-48-11]
english translation
prAkAreNa parikSiptA pANDureNa virAjatA | hemakakSyA purI ramyA vaiDhUryamayatoraNA || 3-48-11
hk transliteration
हस्त्यश्वरथसम्बाधा तूर्यनादविनादिता | सर्वकालफलैर्वृक्षैस्सङ्कुलोद्द्यानशोभिता || ३-४८-१२
sanskrit
It is crowded with elephants, horses and chariots. It resounds with the music of trumpets. The trees in the delightful pleasure-gardens yield fruits in all seasons. [3-48-12]
english translation
hastyazvarathasambAdhA tUryanAdavinAditA | sarvakAlaphalairvRkSaissaGkuloddyAnazobhitA || 3-48-12
hk transliteration
तत्र त्वं वसती सीते राजपुत्रि मया सह | न स्मरिष्यसि नारीणां मानुषीणां मनस्विनि || ३-४८-१३
sanskrit
Oh ! high-minded princess, Oh ! Sita while living with me, you will not even think of other women. [3-48-13]
english translation
tatra tvaM vasatI sIte rAjaputri mayA saha | na smariSyasi nArINAM mAnuSINAM manasvini || 3-48-13
hk transliteration
भुञ्जाना मानुषान्भोगान्दिव्यांश्च वरवर्णिनि | न स्मरिष्यसि रामस्य मानुषस्य गतायुषः || ३-४८-१४
sanskrit
Oh ! blessed lady of fine complexion, while enjoying both human and heavenly pleasures with me there, you will not remember Rama who is a mortal of short lifespan. [3-48-14]
english translation
bhuJjAnA mAnuSAnbhogAndivyAMzca varavarNini | na smariSyasi rAmasya mAnuSasya gatAyuSaH || 3-48-14
hk transliteration
स्थापयित्वा प्रियं पुत्रं राज्ञा दशरथेन यः | मन्दवीर्यस्सुतो ज्येष्ठस्ततः प्रस्थापितो वनम् || ३-४८-१५
sanskrit
Considering the eldest son a weakling, king Dasaratha has sent him away to the forest so that he could consecrate his dear son ( Bharata ). [3-48-15]
english translation
sthApayitvA priyaM putraM rAjJA dazarathena yaH | mandavIryassuto jyeSThastataH prasthApito vanam || 3-48-15
hk transliteration