Ramayana

Progress:60.4%

वरं माल्यं वरं भोज्यं वरं वस्त्रं च शोभने । भर्तारं च वरं मन्ये त्वद्युक्तमसितेक्षणे ॥ ३-४६-२६

Oh ! beautiful, black-eyed lady, I think you deserve the best of garlands, best of food, and clothes and a suitable husband. ॥ 3-46-26॥

english translation

varaM mAlyaM varaM bhojyaM varaM vastraM ca zobhane । bhartAraM ca varaM manye tvadyuktamasitekSaNe ॥ 3-46-26

hk transliteration by Sanscript

का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने । वसूनां वा वरावोहे देवता प्रतिभासि मे ॥ ३-४६-२७

Oh ! best of women Oh ! lady with beautiful buttocks can you be one of the Rudras or Maruts or Vasus? To me, you appear like a goddess. ॥ 3-46-27॥

english translation

kA tvaM bhavasi rudrANAM marutAM vA varAnane । vasUnAM vA varAvohe devatA pratibhAsi me ॥ 3-46-27

hk transliteration by Sanscript

नेह गच्छन्ति गन्धर्वा न देवा न च किन्नराः । राक्षसानामयं वासः कथं नु त्वमिहागता ॥ ३-४६-२८

Neither gandharvas, nor kinnaras, nor gods move here. This is only a dwelling place for the demons. How did you come here ? ॥ 3-46-28॥

english translation

neha gacchanti gandharvA na devA na ca kinnarAH । rAkSasAnAmayaM vAsaH kathaM nu tvamihAgatA ॥ 3-46-28

hk transliteration by Sanscript

इह शाखामृगास्सिंहा द्वीपिव्याघ्रमृगास्तथा । ऋक्षास्तरक्षवः कङ्काः कथं तेभ्यो न बिभ्यसि ॥ ३-४६-२९

There are monkeys, lions, panthers, tigers, hyenas, bears, kanka birds and other wild animals here. How is it that you are not afraid of them? ॥ 3-46-29॥

english translation

iha zAkhAmRgAssiMhA dvIpivyAghramRgAstathA । RkSAstarakSavaH kaGkAH kathaM tebhyo na bibhyasi ॥ 3-46-29

hk transliteration by Sanscript

मदान्वितानां घोराणां कुञ्जराणां तरस्विनाम् । कथमेका महारण्ये न बिभेषि वरानने ॥ ३-४६-३०

Oh ! Charming lady how is it that although alone you are not afraid of the dreadful, swift, powerful wild animals like elephants in rut? ॥ 3-46-30॥

english translation

madAnvitAnAM ghorANAM kuJjarANAM tarasvinAm । kathamekA mahAraNye na bibheSi varAnane ॥ 3-46-30

hk transliteration by Sanscript