Ramayana

Progress:59.4%

तया परुषमुक्तस्तु कुपितो राघवानुजः | स विकाङ्क्षन्भृशं रामं प्रतस्थे नचिरादिव || ३-४६-१

sanskrit

Lakshmana, younger brother of Rama, hurt by the harsh words of Sita, hastened with Rama's wellbeing in mind. [3-46-1]

english translation

tayA paruSamuktastu kupito rAghavAnujaH | sa vikAGkSanbhRzaM rAmaM pratasthe nacirAdiva || 3-46-1

hk transliteration

तदासाद्य दशग्रीवः क्षिप्रमन्तरमास्थितः | अभिचक्राम वैदेहीं परिव्राजकरूपधृक् || ३-४६-२

sanskrit

The tenheaded Ravana who was in hiding assumed the guise of a wandering mendicant and approached Sita. [3-46-2]

english translation

tadAsAdya dazagrIvaH kSipramantaramAsthitaH | abhicakrAma vaidehIM parivrAjakarUpadhRk || 3-46-2

hk transliteration

श्लक्ष्णकाषायसंवीतश्शिखी छत्री उपानही | वामे चांसेऽवसज्याथ शुभे यष्टिकमण्डलू || ३-४६-३

sanskrit

And then Ravana wearing fine orange robes, with hair knotted on the head, carrying a parasol, wearing sandals, hanging a kamandalu (waterpot), and a staff on the auspicious left shoulder..... - [3-46-3]

english translation

zlakSNakASAyasaMvItazzikhI chatrI upAnahI | vAme cAMse'vasajyAtha zubhe yaSTikamaNDalU || 3-46-3

hk transliteration

परिव्राजकरूपेण वैदेहीमन्वपद्यत | तामाससादातिबलो भ्रातृभ्यां रहितां वने || ३-४६-४

sanskrit

- walked towards Vaidehi like a mendicant. Mighty Ravana approached Sita deprived of both the brothers in the forest,..... - [3-46-4]

english translation

parivrAjakarUpeNa vaidehImanvapadyata | tAmAsasAdAtibalo bhrAtRbhyAM rahitAM vane || 3-46-4

hk transliteration

रहितां चन्द्रसूर्याभ्यां सन्ध्यामिव महत्तमः | तामपश्यत्ततो बालां रामपत्नीं यशस्विनीम् || ३-४६-५

sanskrit

- like darkness encompasses the evening twilight in the absence of the Sun and the Moon. The illustrious young wife of Rama was seen..... - [3-46-5]

english translation

rahitAM candrasUryAbhyAM sandhyAmiva mahattamaH | tAmapazyattato bAlAM rAmapatnIM yazasvinIm || 3-46-5

hk transliteration