1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
•
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:60.2%
मनो हरसि मे कान्ते नदी कूलमिवाम्भसा | करान्तमितमध्यासि सुकेशी संहतस्तनी || ३-४६-२१
sanskrit
Your slender waist can be compassed by my fist. Your hair is beautiful and your large breasts are rubbing against each other. You are capturing my mind just as the flow of water in a river touches its banks. [3-46-21]
english translation
mano harasi me kAnte nadI kUlamivAmbhasA | karAntamitamadhyAsi sukezI saMhatastanI || 3-46-21
hk transliteration
नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी | नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले || ३-४६-२२
sanskrit
Oh ! beautiful lady I have not seen such a beauty earlier either among goddesses or among gandharavis, or yakshis or even among kinneris. [3-46-22]
english translation
naiva devI na gandharvI na yakSI na ca kinnarI | naivaMrUpA mayA nArI dRSTapUrvA mahItale || 3-46-22
hk transliteration
रूपमग्र्यं च लोकेषु सौकुमार्यं वयश्चते | इह वासश्च कान्तारे चित्तमुन्मादयन्ति मे || ३-४६-२३
sanskrit
You are the most beautiful among women in the world. With all your tenderness and youth you are living in this forlorn forest. This maddens my heart. [3-46-23]
english translation
rUpamagryaM ca lokeSu saukumAryaM vayazcate | iha vAsazca kAntAre cittamunmAdayanti me || 3-46-23
hk transliteration
सा प्रतिक्राम भद्रं ते नैवं वस्तुमिहार्हसि | राक्षसानामयं वासो घोराणां कामरूपिणाम् || ३-४६-२४
sanskrit
It is not safe for a lady like you to reside here. Move out at once. This is only fit for the dwelling of horrible demons who can change their form at will. [3-46-24]
english translation
sA pratikrAma bhadraM te naivaM vastumihArhasi | rAkSasAnAmayaM vAso ghorANAM kAmarUpiNAm || 3-46-24
hk transliteration
प्रासादाग्राणि रम्याणि नगरोपवनानि च | सम्पन्नानि सुगन्धीनि युक्तान्याचरितुं त्वया || ३-४६-२५
sanskrit
You deserve to stroll in the terraces of palaces, in beautiful, luxurious and fragrant city gardens. [3-46-25]
english translation
prAsAdAgrANi ramyANi nagaropavanAni ca | sampannAni sugandhIni yuktAnyAcarituM tvayA || 3-46-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:60.2%
मनो हरसि मे कान्ते नदी कूलमिवाम्भसा | करान्तमितमध्यासि सुकेशी संहतस्तनी || ३-४६-२१
sanskrit
Your slender waist can be compassed by my fist. Your hair is beautiful and your large breasts are rubbing against each other. You are capturing my mind just as the flow of water in a river touches its banks. [3-46-21]
english translation
mano harasi me kAnte nadI kUlamivAmbhasA | karAntamitamadhyAsi sukezI saMhatastanI || 3-46-21
hk transliteration
नैव देवी न गन्धर्वी न यक्षी न च किन्नरी | नैवंरूपा मया नारी दृष्टपूर्वा महीतले || ३-४६-२२
sanskrit
Oh ! beautiful lady I have not seen such a beauty earlier either among goddesses or among gandharavis, or yakshis or even among kinneris. [3-46-22]
english translation
naiva devI na gandharvI na yakSI na ca kinnarI | naivaMrUpA mayA nArI dRSTapUrvA mahItale || 3-46-22
hk transliteration
रूपमग्र्यं च लोकेषु सौकुमार्यं वयश्चते | इह वासश्च कान्तारे चित्तमुन्मादयन्ति मे || ३-४६-२३
sanskrit
You are the most beautiful among women in the world. With all your tenderness and youth you are living in this forlorn forest. This maddens my heart. [3-46-23]
english translation
rUpamagryaM ca lokeSu saukumAryaM vayazcate | iha vAsazca kAntAre cittamunmAdayanti me || 3-46-23
hk transliteration
सा प्रतिक्राम भद्रं ते नैवं वस्तुमिहार्हसि | राक्षसानामयं वासो घोराणां कामरूपिणाम् || ३-४६-२४
sanskrit
It is not safe for a lady like you to reside here. Move out at once. This is only fit for the dwelling of horrible demons who can change their form at will. [3-46-24]
english translation
sA pratikrAma bhadraM te naivaM vastumihArhasi | rAkSasAnAmayaM vAso ghorANAM kAmarUpiNAm || 3-46-24
hk transliteration
प्रासादाग्राणि रम्याणि नगरोपवनानि च | सम्पन्नानि सुगन्धीनि युक्तान्याचरितुं त्वया || ३-४६-२५
sanskrit
You deserve to stroll in the terraces of palaces, in beautiful, luxurious and fragrant city gardens. [3-46-25]
english translation
prAsAdAgrANi ramyANi nagaropavanAni ca | sampannAni sugandhIni yuktAnyAcarituM tvayA || 3-46-25
hk transliteration