Ramayana

Progress:52.3%

आज्ञप्तो राजवद्वाक्यं प्रतिकूलं निशाचरः | अब्रवीत्परुषं वाक्यं मारीचो राक्षसाधिपम् || ३-४१-१

sanskrit

At this royal command which was against his interest Maricha used harsh words to the demon king ( Raavana ) : - [3-41-1]

english translation

AjJapto rAjavadvAkyaM pratikUlaM nizAcaraH | abravItparuSaM vAkyaM mArIco rAkSasAdhipam || 3-41-1

hk transliteration

केनायमुपदिष्टस्ते विनाशः पापकर्मणा | सपुत्रस्य सराष्ट्रस्य सामात्यस्य निशाचर || ३-४१-२

sanskrit

- 'Who is that sinner who has given you this advice which will spell destruction on you, your sons, your kingdom and your ministers ? [3-41-2]

english translation

kenAyamupadiSTaste vinAzaH pApakarmaNA | saputrasya sarASTrasya sAmAtyasya nizAcara || 3-41-2

hk transliteration

कस्त्वया सुखिना राजन्नाभिनन्दति पापकृत् | केनेदमुपदिष्टं ते मृत्युद्वारमुपायतः || ३-४१-३

sanskrit

Which sinner is not able to see you happy ? Oh ! king by whom is this gate of death shown to you cunningly ? [3-41-3]

english translation

kastvayA sukhinA rAjannAbhinandati pApakRt | kenedamupadiSTaM te mRtyudvAramupAyataH || 3-41-3

hk transliteration

शत्रवस्तव सुव्यक्तं हीनवीर्या निशाचराः | इच्छन्ति त्वां विनश्यन्तमुपरुद्धं बलीयसा || ३-४१-४

sanskrit

This is clear that your enemy demons are now powerless. Hence they want you to be engaged with a stronger power and be destroyed. [3-41-4]

english translation

zatravastava suvyaktaM hInavIryA nizAcarAH | icchanti tvAM vinazyantamuparuddhaM balIyasA || 3-41-4

hk transliteration

केनेदमुपदिष्टं ते क्षुद्रेणाहितवादिना | यस्त्वामिच्छति नश्यन्तं स्वकृतेन निशाचर || ३-४१-५

sanskrit

Oh ! night-walker ( Ravana ) by which mean fellow is this advice given against your welfare? Who wants you to be destroyed by your own action. [3-41-5]

english translation

kenedamupadiSTaM te kSudreNAhitavAdinA | yastvAmicchati nazyantaM svakRtena nizAcara || 3-41-5

hk transliteration