1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
•
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:3.3%
स भग्नबाहुस्सविग्नो निपपाताशु राक्षसः | धरण्यां मेघसङ्काशो वज्रभिन्न इवाचलः || ३-४-६
sanskrit
With both shoulders broken, the demon, looking like a cloud (huge and dark) fell at once on the ground like a mountain split by a thunderbolt. [3-4-6]
english translation
sa bhagnabAhussavigno nipapAtAzu rAkSasaH | dharaNyAM meghasaGkAzo vajrabhinna ivAcalaH || 3-4-6
hk transliteration
मुष्टिभिर्जानुभिः पद्भिः सूदयन्तौ तु राक्षसम् | उद्यम्योद्यम्य चाप्येनं स्थण्डिले निष्पिपेषतुः || ३-४-७
sanskrit
Striking the demon with fists, knees and feet, both of them smit him on the bare ground and pulverized him. [3-4-7]
english translation
muSTibhirjAnubhiH padbhiH sUdayantau tu rAkSasam | udyamyodyamya cApyenaM sthaNDile niSpipeSatuH || 3-4-7
hk transliteration
स विद्धो बहुभिर्बाणैः खङ्गाभ्यां च परिक्षतः | निष्पिष्टो बहुधा भूमौ न ममार स राक्षसः || ३-४-८
sanskrit
Although pierced by arrows, and wounded by the two swords, and pulverized on the ground, the demon did not die. [3-4-8]
english translation
sa viddho bahubhirbANaiH khaGgAbhyAM ca parikSataH | niSpiSTo bahudhA bhUmau na mamAra sa rAkSasaH || 3-4-8
hk transliteration
तं प्रेक्ष्य रामः सुभृशमवध्यमचलोपमम् | भयेष्वभयदश्श्रीमानिदं वचनमब्रवीत् || ३-४-९
sanskrit
Seeing the mountainlike Viradha not dying though seriously wounded, illustrious Rama, guaranter of safety from fear said to Lakshmana : - [3-4-9]
english translation
taM prekSya rAmaH subhRzamavadhyamacalopamam | bhayeSvabhayadazzrImAnidaM vacanamabravIt || 3-4-9
hk transliteration
तपसा पुरुषव्याघ्र राक्षसोऽयं न शक्यते | शस्त्रेण युधि निर्जेतुं राक्षसं निखनावहे || ३-४-१०
sanskrit
- 'Oh ! Lakshmana, best among men, this demon by virtue of his penance cannot be killed with any weapon in war. Therefore, let us bury him. [3-4-10]
english translation
tapasA puruSavyAghra rAkSaso'yaM na zakyate | zastreNa yudhi nirjetuM rAkSasaM nikhanAvahe || 3-4-10
hk transliteration
Ramayana
Progress:3.3%
स भग्नबाहुस्सविग्नो निपपाताशु राक्षसः | धरण्यां मेघसङ्काशो वज्रभिन्न इवाचलः || ३-४-६
sanskrit
With both shoulders broken, the demon, looking like a cloud (huge and dark) fell at once on the ground like a mountain split by a thunderbolt. [3-4-6]
english translation
sa bhagnabAhussavigno nipapAtAzu rAkSasaH | dharaNyAM meghasaGkAzo vajrabhinna ivAcalaH || 3-4-6
hk transliteration
मुष्टिभिर्जानुभिः पद्भिः सूदयन्तौ तु राक्षसम् | उद्यम्योद्यम्य चाप्येनं स्थण्डिले निष्पिपेषतुः || ३-४-७
sanskrit
Striking the demon with fists, knees and feet, both of them smit him on the bare ground and pulverized him. [3-4-7]
english translation
muSTibhirjAnubhiH padbhiH sUdayantau tu rAkSasam | udyamyodyamya cApyenaM sthaNDile niSpipeSatuH || 3-4-7
hk transliteration
स विद्धो बहुभिर्बाणैः खङ्गाभ्यां च परिक्षतः | निष्पिष्टो बहुधा भूमौ न ममार स राक्षसः || ३-४-८
sanskrit
Although pierced by arrows, and wounded by the two swords, and pulverized on the ground, the demon did not die. [3-4-8]
english translation
sa viddho bahubhirbANaiH khaGgAbhyAM ca parikSataH | niSpiSTo bahudhA bhUmau na mamAra sa rAkSasaH || 3-4-8
hk transliteration
तं प्रेक्ष्य रामः सुभृशमवध्यमचलोपमम् | भयेष्वभयदश्श्रीमानिदं वचनमब्रवीत् || ३-४-९
sanskrit
Seeing the mountainlike Viradha not dying though seriously wounded, illustrious Rama, guaranter of safety from fear said to Lakshmana : - [3-4-9]
english translation
taM prekSya rAmaH subhRzamavadhyamacalopamam | bhayeSvabhayadazzrImAnidaM vacanamabravIt || 3-4-9
hk transliteration
तपसा पुरुषव्याघ्र राक्षसोऽयं न शक्यते | शस्त्रेण युधि निर्जेतुं राक्षसं निखनावहे || ३-४-१०
sanskrit
- 'Oh ! Lakshmana, best among men, this demon by virtue of his penance cannot be killed with any weapon in war. Therefore, let us bury him. [3-4-10]
english translation
tapasA puruSavyAghra rAkSaso'yaM na zakyate | zastreNa yudhi nirjetuM rAkSasaM nikhanAvahe || 3-4-10
hk transliteration