Ramayana

Progress:45.4%

काञ्चनं रथमास्थाय कामगं रत्नभूषितम् । पिशाचवदनैर्युक्तं खरैः काञ्चनभूषणैः ॥ ३-३५-६

Embellished with gold, studded with gems, harnessed with demon-faced donkeys, the chariot which could go where one desired. ॥ 3-35-6॥

english translation

kAJcanaM rathamAsthAya kAmagaM ratnabhUSitam । pizAcavadanairyuktaM kharaiH kAJcanabhUSaNaiH ॥ 3-35-6

hk transliteration by Sanscript

मेघप्रतिमनादेन स तेन धनदानुजः । राक्षसाधिपतिश्श्रीमान्ययौ नदनदीपतिम् ॥ ३-३५-७

The younger brother of Kubera ( Ravana ), the prosperous lord of the demons ascended that chariot and rolled towards the ocean, rumbling like a cloud. ॥ 3-35-7॥

english translation

meghapratimanAdena sa tena dhanadAnujaH । rAkSasAdhipatizzrImAnyayau nadanadIpatim ॥ 3-35-7

hk transliteration by Sanscript

स श्वेतवालव्यजनः श्वेतच्छत्रो दशाननः । स्निग्धवैदूर्यसंकाशस्तप्तकाञ्चनकुण्डलः ॥ ३-३५-८

Dashaanana ( Ravana ) was with white yaktail fans, and white parasols, shining like smooth vaidurya mani, wearing pure gold earrings - ॥ 3-35-8॥

english translation

sa zvetavAlavyajanaH zvetacchatro dazAnanaH । snigdhavaidUryasaMkAzastaptakAJcanakuNDalaH ॥ 3-35-8

hk transliteration by Sanscript

विंशद्भुजो दशग्रीवो दर्शनीयपरिच्छदः । त्रिदशारिर्मुनीन्द्रघ्नो दशशीर्ष इवाद्रिराट् ॥ ३-३५-९

- clad in attractive attire, ten necks with twenty strong hands, ten heads looking like ten mountain peaks, enemy of the gods, slayer of eminent-sages - ॥ 3-35-9॥

english translation

viMzadbhujo dazagrIvo darzanIyaparicchadaH । tridazArirmunIndraghno dazazIrSa ivAdrirAT ॥ 3-35-9

hk transliteration by Sanscript

कामगं रथमास्थाय शुशुभे राक्षसेश्वरः । विद्युन्मण्डलवान्मेघस्सबलाक इवाम्बरे ॥ ३-३५-१०

a cloud in the sky encircled by lightnings and accompanied by cranes, that lord of demons ascended the chariot that could go wherever he desired. ॥ 3-35-10॥

english translation

kAmagaM rathamAsthAya zuzubhe rAkSasezvaraH । vidyunmaNDalavAnmeghassabalAka ivAmbare ॥ 3-35-10

hk transliteration by Sanscript