Ramayana

Progress:46.6%

तं महर्षिगणैर्जुष्टं सुपर्णकृतलक्षणम् | नाम्ना सुभद्रं न्यग्रोधं ददर्श धनदानुजः || ३-३५-३६

sanskrit

Ravana, the younger brother of Kubera, beheld that banyan tree called Subhadra, which was a favoured resort of the sages bearing the ensignia of Garuda. [3-35-36]

english translation

taM maharSigaNairjuSTaM suparNakRtalakSaNam | nAmnA subhadraM nyagrodhaM dadarza dhanadAnujaH || 3-35-36

hk transliteration

तं तु गत्वा परं पारं समुद्रस्य नदीपतेः | ददर्शाश्रममेकान्ते रम्ये पुण्ये वनान्तरे || ३-३५-३७

sanskrit

He ( Ravana ) crossed over to the other side of the sea, the lord of rivers, and beheld a hermitage in a beautiful, secluded, sacred place in the middle of the forest. [3-35-37]

english translation

taM tu gatvA paraM pAraM samudrasya nadIpateH | dadarzAzramamekAnte ramye puNye vanAntare || 3-35-37

hk transliteration

तत्र कृष्णाजिनधरं जटावल्कलधारिणम् | ददर्श नियताहारं मारीचं नाम राक्षसाम् || ३-३५-३८

sanskrit

There he saw a demon Maricha, by name, clad in dark deerskin and bark ,with matted hair and living on restricted food. [3-35-38]

english translation

tatra kRSNAjinadharaM jaTAvalkaladhAriNam | dadarza niyatAhAraM mArIcaM nAma rAkSasAm || 3-35-38

hk transliteration

स रावणस्समागम्य विधिवत्तेन रक्षसा | मारीचेनार्चितो राजा सर्वकामैरमानुषैः || ३-३५-३९

sanskrit

When king Ravana reached there, Maricha received him in accordance with tradition and made worshipful offering to the king, fulfilling all his superhuman desires. [3-35-39]

english translation

sa rAvaNassamAgamya vidhivattena rakSasA | mArIcenArcito rAjA sarvakAmairamAnuSaiH || 3-35-39

hk transliteration

तं स्वयं पूजयित्वा तु भोजनेनोदकेन च | अर्थोपहितया वाचा मारीचो वाक्यमब्रवीत् || ३-३५-४०

sanskrit

Maricha extended his hospitality with appropriate food and water and said with meaningful words : - [3-35-40]

english translation

taM svayaM pUjayitvA tu bhojanenodakena ca | arthopahitayA vAcA mArIco vAkyamabravIt || 3-35-40

hk transliteration