1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
•
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:46.6%
तं महर्षिगणैर्जुष्टं सुपर्णकृतलक्षणम् | नाम्ना सुभद्रं न्यग्रोधं ददर्श धनदानुजः || ३-३५-३६
sanskrit
Ravana, the younger brother of Kubera, beheld that banyan tree called Subhadra, which was a favoured resort of the sages bearing the ensignia of Garuda. [3-35-36]
english translation
taM maharSigaNairjuSTaM suparNakRtalakSaNam | nAmnA subhadraM nyagrodhaM dadarza dhanadAnujaH || 3-35-36
hk transliteration
तं तु गत्वा परं पारं समुद्रस्य नदीपतेः | ददर्शाश्रममेकान्ते रम्ये पुण्ये वनान्तरे || ३-३५-३७
sanskrit
He ( Ravana ) crossed over to the other side of the sea, the lord of rivers, and beheld a hermitage in a beautiful, secluded, sacred place in the middle of the forest. [3-35-37]
english translation
taM tu gatvA paraM pAraM samudrasya nadIpateH | dadarzAzramamekAnte ramye puNye vanAntare || 3-35-37
hk transliteration
तत्र कृष्णाजिनधरं जटावल्कलधारिणम् | ददर्श नियताहारं मारीचं नाम राक्षसाम् || ३-३५-३८
sanskrit
There he saw a demon Maricha, by name, clad in dark deerskin and bark ,with matted hair and living on restricted food. [3-35-38]
english translation
tatra kRSNAjinadharaM jaTAvalkaladhAriNam | dadarza niyatAhAraM mArIcaM nAma rAkSasAm || 3-35-38
hk transliteration
स रावणस्समागम्य विधिवत्तेन रक्षसा | मारीचेनार्चितो राजा सर्वकामैरमानुषैः || ३-३५-३९
sanskrit
When king Ravana reached there, Maricha received him in accordance with tradition and made worshipful offering to the king, fulfilling all his superhuman desires. [3-35-39]
english translation
sa rAvaNassamAgamya vidhivattena rakSasA | mArIcenArcito rAjA sarvakAmairamAnuSaiH || 3-35-39
hk transliteration
तं स्वयं पूजयित्वा तु भोजनेनोदकेन च | अर्थोपहितया वाचा मारीचो वाक्यमब्रवीत् || ३-३५-४०
sanskrit
Maricha extended his hospitality with appropriate food and water and said with meaningful words : - [3-35-40]
english translation
taM svayaM pUjayitvA tu bhojanenodakena ca | arthopahitayA vAcA mArIco vAkyamabravIt || 3-35-40
hk transliteration
Ramayana
Progress:46.6%
तं महर्षिगणैर्जुष्टं सुपर्णकृतलक्षणम् | नाम्ना सुभद्रं न्यग्रोधं ददर्श धनदानुजः || ३-३५-३६
sanskrit
Ravana, the younger brother of Kubera, beheld that banyan tree called Subhadra, which was a favoured resort of the sages bearing the ensignia of Garuda. [3-35-36]
english translation
taM maharSigaNairjuSTaM suparNakRtalakSaNam | nAmnA subhadraM nyagrodhaM dadarza dhanadAnujaH || 3-35-36
hk transliteration
तं तु गत्वा परं पारं समुद्रस्य नदीपतेः | ददर्शाश्रममेकान्ते रम्ये पुण्ये वनान्तरे || ३-३५-३७
sanskrit
He ( Ravana ) crossed over to the other side of the sea, the lord of rivers, and beheld a hermitage in a beautiful, secluded, sacred place in the middle of the forest. [3-35-37]
english translation
taM tu gatvA paraM pAraM samudrasya nadIpateH | dadarzAzramamekAnte ramye puNye vanAntare || 3-35-37
hk transliteration
तत्र कृष्णाजिनधरं जटावल्कलधारिणम् | ददर्श नियताहारं मारीचं नाम राक्षसाम् || ३-३५-३८
sanskrit
There he saw a demon Maricha, by name, clad in dark deerskin and bark ,with matted hair and living on restricted food. [3-35-38]
english translation
tatra kRSNAjinadharaM jaTAvalkaladhAriNam | dadarza niyatAhAraM mArIcaM nAma rAkSasAm || 3-35-38
hk transliteration
स रावणस्समागम्य विधिवत्तेन रक्षसा | मारीचेनार्चितो राजा सर्वकामैरमानुषैः || ३-३५-३९
sanskrit
When king Ravana reached there, Maricha received him in accordance with tradition and made worshipful offering to the king, fulfilling all his superhuman desires. [3-35-39]
english translation
sa rAvaNassamAgamya vidhivattena rakSasA | mArIcenArcito rAjA sarvakAmairamAnuSaiH || 3-35-39
hk transliteration
तं स्वयं पूजयित्वा तु भोजनेनोदकेन च | अर्थोपहितया वाचा मारीचो वाक्यमब्रवीत् || ३-३५-४०
sanskrit
Maricha extended his hospitality with appropriate food and water and said with meaningful words : - [3-35-40]
english translation
taM svayaM pUjayitvA tu bhojanenodakena ca | arthopahitayA vAcA mArIco vAkyamabravIt || 3-35-40
hk transliteration