1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
•
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:43.7%
अतिमानिनमग्राह्यमात्मसम्भावितं नरम् | क्रोधिनं व्यसने हन्ति स्वजनोऽपि महीपतिम् || ३-३३-१६
sanskrit
A king who is extremely arrogant, who is not acceptable to good people, who is self-conceited and choleric-tempered will be murdered even by his own people at the time of adversity. [3-33-16]
english translation
atimAninamagrAhyamAtmasambhAvitaM naram | krodhinaM vyasane hanti svajano'pi mahIpatim || 3-33-16
hk transliteration
नानुतिष्ठति कार्याणि भयेषु न बिभेति च | क्षिप्रं राज्याच्युतो दीनस्तृणैस्तुल्यो भविष्यति || ३-३३-१७
sanskrit
A king who does not do what ought to be done, does not fear what ought to be feared, will surely be dislodged from the kingdom and live a wretched life like a blade of grass. [3-33-17]
english translation
nAnutiSThati kAryANi bhayeSu na bibheti ca | kSipraM rAjyAcyuto dInastRNaistulyo bhaviSyati || 3-33-17
hk transliteration
शुष्कैः काष्ठैर्भवेत्कार्यं लोष्टैरपि च पांसुभिः | न तु स्थानात्परिभ्रष्टैः कार्यं स्याद्वसुधाधिपैः || ३-३३-१८
sanskrit
Even dried up logs, or clods of earth, or a handful of dust may have some value but not a king who is dethroned. [3-33-18]
english translation
zuSkaiH kASThairbhavetkAryaM loSTairapi ca pAMsubhiH | na tu sthAnAtparibhraSTaiH kAryaM syAdvasudhAdhipaiH || 3-33-18
hk transliteration
अपभुक्तं यथा वासस्स्रजो वा मृदिता यथा | एवं राज्यात्परिभ्रष्टः समर्थो अपि निरर्थकः || ३-३३-१९
sanskrit
Like a piece of cloth that is worn and discarded, like garlands put on and crushed, a king dislodged from the kingdom is worthless even if he is capable. [3-33-19]
english translation
apabhuktaM yathA vAsassrajo vA mRditA yathA | evaM rAjyAtparibhraSTaH samartho api nirarthakaH || 3-33-19
hk transliteration
अप्रमत्तश्च यो राजा सर्वज्ञो विजितेन्द्रियः | कृतज्ञो धर्मशीलश्च स राजा तिष्ठते चिरम् || ३-३३-२०
sanskrit
A king who is alert, omniscient, has control over his senses, has a sense of gratitude and one of righteous conduct continues to rule for a long time. [3-33-20]
english translation
apramattazca yo rAjA sarvajJo vijitendriyaH | kRtajJo dharmazIlazca sa rAjA tiSThate ciram || 3-33-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:43.7%
अतिमानिनमग्राह्यमात्मसम्भावितं नरम् | क्रोधिनं व्यसने हन्ति स्वजनोऽपि महीपतिम् || ३-३३-१६
sanskrit
A king who is extremely arrogant, who is not acceptable to good people, who is self-conceited and choleric-tempered will be murdered even by his own people at the time of adversity. [3-33-16]
english translation
atimAninamagrAhyamAtmasambhAvitaM naram | krodhinaM vyasane hanti svajano'pi mahIpatim || 3-33-16
hk transliteration
नानुतिष्ठति कार्याणि भयेषु न बिभेति च | क्षिप्रं राज्याच्युतो दीनस्तृणैस्तुल्यो भविष्यति || ३-३३-१७
sanskrit
A king who does not do what ought to be done, does not fear what ought to be feared, will surely be dislodged from the kingdom and live a wretched life like a blade of grass. [3-33-17]
english translation
nAnutiSThati kAryANi bhayeSu na bibheti ca | kSipraM rAjyAcyuto dInastRNaistulyo bhaviSyati || 3-33-17
hk transliteration
शुष्कैः काष्ठैर्भवेत्कार्यं लोष्टैरपि च पांसुभिः | न तु स्थानात्परिभ्रष्टैः कार्यं स्याद्वसुधाधिपैः || ३-३३-१८
sanskrit
Even dried up logs, or clods of earth, or a handful of dust may have some value but not a king who is dethroned. [3-33-18]
english translation
zuSkaiH kASThairbhavetkAryaM loSTairapi ca pAMsubhiH | na tu sthAnAtparibhraSTaiH kAryaM syAdvasudhAdhipaiH || 3-33-18
hk transliteration
अपभुक्तं यथा वासस्स्रजो वा मृदिता यथा | एवं राज्यात्परिभ्रष्टः समर्थो अपि निरर्थकः || ३-३३-१९
sanskrit
Like a piece of cloth that is worn and discarded, like garlands put on and crushed, a king dislodged from the kingdom is worthless even if he is capable. [3-33-19]
english translation
apabhuktaM yathA vAsassrajo vA mRditA yathA | evaM rAjyAtparibhraSTaH samartho api nirarthakaH || 3-33-19
hk transliteration
अप्रमत्तश्च यो राजा सर्वज्ञो विजितेन्द्रियः | कृतज्ञो धर्मशीलश्च स राजा तिष्ठते चिरम् || ३-३३-२०
sanskrit
A king who is alert, omniscient, has control over his senses, has a sense of gratitude and one of righteous conduct continues to rule for a long time. [3-33-20]
english translation
apramattazca yo rAjA sarvajJo vijitendriyaH | kRtajJo dharmazIlazca sa rAjA tiSThate ciram || 3-33-20
hk transliteration