Ramayana

Progress:34.1%

तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ दूषणं निहतं रणे । साधुसाध्विति काकुत्स्थं सर्वभूतान्यपूजयन् ॥ ३-२६-१६

Seeing Dusaana collapse dead on the ground, all beings hailed Rama, saying, 'Well done, well done'. ॥ 3-26-16॥

english translation

taM dRSTvA patitaM bhUmau dUSaNaM nihataM raNe । sAdhusAdhviti kAkutsthaM sarvabhUtAnyapUjayan ॥ 3-26-16

hk transliteration by Sanscript

एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धास्त्रयः सेनाग्रयायिनः । संहृत्याभ्यद्रवन् रामं मृत्युपाशावपाशिताः ॥ ३-२६-१७

Meanwhile all the three army chiefs ran towards Rama in anger, bound (as though) by the noose of death. ॥ 3-26-17॥

english translation

etasminnantare kruddhAstrayaH senAgrayAyinaH । saMhRtyAbhyadravan rAmaM mRtyupAzAvapAzitAH ॥ 3-26-17

hk transliteration by Sanscript

महाकपालः स्थूलाक्षः प्रमाथी च महाबलः । महाकपालो विपुलं शूलमुद्यम्य राक्षसः ॥ ३-२६-१८

They were Mahakapala, Sthulaksha, and the mighty Pramathi. Mahakapala had a huge spear, demon . - ॥ 3-26-18॥

english translation

mahAkapAlaH sthUlAkSaH pramAthI ca mahAbalaH । mahAkapAlo vipulaM zUlamudyamya rAkSasaH ॥ 3-26-18

hk transliteration by Sanscript

स्थूलाक्षः पट्टिसं गृह्य प्रमाथी च परश्वधम् । दृष्ट्वैवापततस्तूर्णं राघवस्सायकैश्शितैः ॥ ३-२६-१९

- Sthulaksha, a sharpedged spear and Pramathi, a battleaxe. On seeing them rushing to attack him with sharp weapons, Rama, with arrows . - ॥ 3-26-19॥

english translation

sthUlAkSaH paTTisaM gRhya pramAthI ca parazvadham । dRSTvaivApatatastUrNaM rAghavassAyakaizzitaiH ॥ 3-26-19

hk transliteration by Sanscript

तीक्ष्णाग्रैः प्रतिजग्राह सम्प्राप्तानतिथीनिव । महाकपालस्य शिरश्चिच्छेद परमेषुभिः ॥ ३-२६-२०

- pointed one, received them quickly as though they were guests. Mahakapala's head was cut to pieces with sharp arrows . - ॥ 3-26-20॥

english translation

tIkSNAgraiH pratijagrAha samprAptAnatithIniva । mahAkapAlasya zirazciccheda parameSubhiH ॥ 3-26-20

hk transliteration by Sanscript