Ramayana

Progress:25.9%

राघवोऽपि महच्चापं चामीकरविभूषितम् । चकार सज्यं धर्मात्मा तानि रक्षांसि चाब्रवीत् ॥ ३-२०-६

Righteous Rama too, lifted up his great bow decked with gold and fastened the string and then said to the demons ॥ 3-20-6॥

english translation

rAghavo'pi mahaccApaM cAmIkaravibhUSitam । cakAra sajyaM dharmAtmA tAni rakSAMsi cAbravIt ॥ 3-20-6

hk transliteration by Sanscript

पुत्रौ दशरथस्यावां भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ । प्रविष्टौ सीतया सार्धं दुश्चरं दण्डकावनम् ॥ ३-२०-७

- 'We, Rama and Lakshmana, sons of Dasaratha, are brothers, who have entered the inaccessible Dandaka forest along with Sita. ॥ 3-20-7॥

english translation

putrau dazarathasyAvAM bhrAtarau rAmalakSmaNau । praviSTau sItayA sArdhaM duzcaraM daNDakAvanam ॥ 3-20-7

hk transliteration by Sanscript

फलमूलाशनौ दान्तौ तापसौ धर्मचारिणौ । वसन्तौ दण्डकारण्ये किमर्थमुपहिंसथ ॥ ३-२०-८

Feeding on fruits and roots and following the righteous path, we are living in Dandaka forest like ascetics. Why are you torturing us? ॥ 3-20-8॥

english translation

phalamUlAzanau dAntau tApasau dharmacAriNau । vasantau daNDakAraNye kimarthamupahiMsatha ॥ 3-20-8

hk transliteration by Sanscript

युष्मान्पापात्मकान्हन्तुं विप्रकारान्महाहवे । ऋषीणां तु नियोगेन प्राप्तोऽहं सशरायुधः ॥ ३-२०-९

I came here equipped with bows, arrows and weapons, asked by ascetics to kill in the battle sinners like you who are offending them. ॥ 3-20-9॥

english translation

yuSmAnpApAtmakAnhantuM viprakArAnmahAhave । RSINAM tu niyogena prApto'haM sazarAyudhaH ॥ 3-20-9

hk transliteration by Sanscript

तिष्ठतैवात्र सन्तुष्टा नोपावर्तितुमर्हथ । यदि प्राणैरिहार्थो वा निवर्तध्वं निशाचराः ॥ ३-२०-१०

If you care for your life, you may return, or else, if you please you may remain (die) here, Oh ! demons.' ॥ 3-20-9॥

english translation

tiSThataivAtra santuSTA nopAvartitumarhatha । yadi prANairihArtho vA nivartadhvaM nizAcarAH ॥ 3-20-10

hk transliteration by Sanscript