1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
•
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:26.3%
इति एवम् उक्त्वा संरब्धा राक्षसाः ते चतुर्दश | उद्यत आयुध निस्त्रिंशा रामम् एव अभिदुद्रुवुः || ३-२०-१६
sanskrit
Thus saying that way clamorously they the fourteen demons, upraising their weapons they unhesitatingly rushed towards Rama alone,..... - [3-20-16]
english translation
iti evam uktvA saMrabdhA rAkSasAH te caturdaza | udyata Ayudha nistriMzA rAmam eva abhidudruvuH || 3-20-16
hk transliteration
चिक्षिपुः तानि शूलानि राघवम् प्रति दुर्जयम् | तानि शूलानि काकुत्स्थः समस्तानि चतुर्दश || ३-२०-१७
sanskrit
- and they hurled lances towards that unconquerable Raghava. Rama in turn, to all of those fourteen lances..... - [3-20-17]
english translation
cikSipuH tAni zUlAni rAghavam prati durjayam | tAni zUlAni kAkutsthaH samastAni caturdaza || 3-20-17
hk transliteration
तावद्भिः एव चिच्छ्हेद शरैः कांचन भूषितैः | ततः पश्चात् महातेजा नाराचान् सूर्य संनिभान् || ३-२०-१८
sanskrit
- shredded only with as many arrows that are adorned in gold. Then by the effulgent Rama, fourteen arrows glowing like the Sun..... - [3-20-18]
english translation
tAvadbhiH eva cicchheda zaraiH kAMcana bhUSitaiH | tataH pazcAt mahAtejA nArAcAn sUrya saMnibhAn || 3-20-18
hk transliteration
जग्राह परम क्रुद्धः चतुर्दश शिल अशितान् | गृहीत्वा धनुः आयम्य लक्ष्यान् उद्दिश्य राक्षसान् || ३-२०-१९
sanskrit
- ( fourteen in numbers ) and sharpened by stones were taken in high wrath. On taking up the bow, stretched it and aimed at his target, the demons,..... - [3-20-19]
english translation
jagrAha parama kruddhaH caturdaza zila azitAn | gRhItvA dhanuH Ayamya lakSyAn uddizya rAkSasAn || 3-20-19
hk transliteration
मुमोच राघवो बाणान् वज्रान् इव शतक्रतुः | रुक्मपुङ्खाश्च विशिखा दीप्ता हेमविभूषिताः | ते भित्त्वा रक्षसाम् वेगात् वक्षांसि रुधिर आप्लुताः || ३-२०-२०
sanskrit
- Raghava sent the arrows as Indra would release the thunderbolt. Goldfeathered blazing arrows decorated with gold, released by Rama flew fast and pierced the chests of the demons. Drenched in blood..... - [3-20-20]
english translation
mumoca rAghavo bANAn vajrAn iva zatakratuH | rukmapuGkhAzca vizikhA dIptA hemavibhUSitAH | te bhittvA rakSasAm vegAt vakSAMsi rudhira AplutAH || 3-20-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:26.3%
इति एवम् उक्त्वा संरब्धा राक्षसाः ते चतुर्दश | उद्यत आयुध निस्त्रिंशा रामम् एव अभिदुद्रुवुः || ३-२०-१६
sanskrit
Thus saying that way clamorously they the fourteen demons, upraising their weapons they unhesitatingly rushed towards Rama alone,..... - [3-20-16]
english translation
iti evam uktvA saMrabdhA rAkSasAH te caturdaza | udyata Ayudha nistriMzA rAmam eva abhidudruvuH || 3-20-16
hk transliteration
चिक्षिपुः तानि शूलानि राघवम् प्रति दुर्जयम् | तानि शूलानि काकुत्स्थः समस्तानि चतुर्दश || ३-२०-१७
sanskrit
- and they hurled lances towards that unconquerable Raghava. Rama in turn, to all of those fourteen lances..... - [3-20-17]
english translation
cikSipuH tAni zUlAni rAghavam prati durjayam | tAni zUlAni kAkutsthaH samastAni caturdaza || 3-20-17
hk transliteration
तावद्भिः एव चिच्छ्हेद शरैः कांचन भूषितैः | ततः पश्चात् महातेजा नाराचान् सूर्य संनिभान् || ३-२०-१८
sanskrit
- shredded only with as many arrows that are adorned in gold. Then by the effulgent Rama, fourteen arrows glowing like the Sun..... - [3-20-18]
english translation
tAvadbhiH eva cicchheda zaraiH kAMcana bhUSitaiH | tataH pazcAt mahAtejA nArAcAn sUrya saMnibhAn || 3-20-18
hk transliteration
जग्राह परम क्रुद्धः चतुर्दश शिल अशितान् | गृहीत्वा धनुः आयम्य लक्ष्यान् उद्दिश्य राक्षसान् || ३-२०-१९
sanskrit
- ( fourteen in numbers ) and sharpened by stones were taken in high wrath. On taking up the bow, stretched it and aimed at his target, the demons,..... - [3-20-19]
english translation
jagrAha parama kruddhaH caturdaza zila azitAn | gRhItvA dhanuH Ayamya lakSyAn uddizya rAkSasAn || 3-20-19
hk transliteration
मुमोच राघवो बाणान् वज्रान् इव शतक्रतुः | रुक्मपुङ्खाश्च विशिखा दीप्ता हेमविभूषिताः | ते भित्त्वा रक्षसाम् वेगात् वक्षांसि रुधिर आप्लुताः || ३-२०-२०
sanskrit
- Raghava sent the arrows as Indra would release the thunderbolt. Goldfeathered blazing arrows decorated with gold, released by Rama flew fast and pierced the chests of the demons. Drenched in blood..... - [3-20-20]
english translation
mumoca rAghavo bANAn vajrAn iva zatakratuH | rukmapuGkhAzca vizikhA dIptA hemavibhUSitAH | te bhittvA rakSasAm vegAt vakSAMsi rudhira AplutAH || 3-20-20
hk transliteration