1.
सर्ग १
sarga 1
•
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:1.8%
परस्पर्शात्तु वैदेह्याः न दुःखतरमस्तिमे | पितुर्विनाशात्सौमित्रे स्वराज्यहरणात्तथा || ३-२-२१
sanskrit
Oh ! Lakshmana nothing is more sorrowful to me than the touch of Vaidehi by another. It is more painful to me than the death of my father or loss of my kingdom.' [3-2-21]
english translation
parasparzAttu vaidehyAH na duHkhataramastime | piturvinAzAtsaumitre svarAjyaharaNAttathA || 3-2-21
hk transliteration
इति ब्रुवति काकुत्स्थे बाष्पशोकपरिप्लुते | अब्रवील्लक्ष्मणः क्रुद्धो रुद्धो नाग इव श्वसन् || ३-२-२२
sanskrit
As Rama was thus full of tears of sorrow, Lakshmana sighed heavily in anger like a hissing serpent in confinement. And said : - [3-2-22]
english translation
iti bruvati kAkutsthe bASpazokapariplute | abravIllakSmaNaH kruddho ruddho nAga iva zvasan || 3-2-22
hk transliteration
अनाथ इव भूतानां नाथस्त्वं वासवोपमः | मया प्रेष्येण काकुत्स्थ किमर्थं परितप्यसे || ३-२-२३
sanskrit
- 'Oh ! Rama, you are, like Indra, lord of all beings. What makes you feel sad like an orphan when I am at your service like a servant? [3-2-22]
english translation
anAtha iva bhUtAnAM nAthastvaM vAsavopamaH | mayA preSyeNa kAkutstha kimarthaM paritapyase || 3-2-23
hk transliteration
शरेण निहतस्याद्य मया क्रुद्धेन रक्षसः | विराधस्य गतासोर्हि मही पास्यति शोणितम् || ३-२-२४
sanskrit
The earth will drink the blood of Viradha with his life gone, slain by my angry arrow. [3-2-24]
english translation
zareNa nihatasyAdya mayA kruddhena rakSasaH | virAdhasya gatAsorhi mahI pAsyati zoNitam || 3-2-24
hk transliteration
राज्यकामे मम क्रोधो भरते यो बभूव ह | तं विराधे प्रमोक्ष्यामि वज्री वज्रमिवाचले || ३-२-२५
sanskrit
Like Indra who hits the mountain with his thunderbolt, I shall release on Viradha the anger I felt against Bharata for his passion for the kingdom. [3-2-25]
english translation
rAjyakAme mama krodho bharate yo babhUva ha | taM virAdhe pramokSyAmi vajrI vajramivAcale || 3-2-25
hk transliteration
Ramayana
Progress:1.8%
परस्पर्शात्तु वैदेह्याः न दुःखतरमस्तिमे | पितुर्विनाशात्सौमित्रे स्वराज्यहरणात्तथा || ३-२-२१
sanskrit
Oh ! Lakshmana nothing is more sorrowful to me than the touch of Vaidehi by another. It is more painful to me than the death of my father or loss of my kingdom.' [3-2-21]
english translation
parasparzAttu vaidehyAH na duHkhataramastime | piturvinAzAtsaumitre svarAjyaharaNAttathA || 3-2-21
hk transliteration
इति ब्रुवति काकुत्स्थे बाष्पशोकपरिप्लुते | अब्रवील्लक्ष्मणः क्रुद्धो रुद्धो नाग इव श्वसन् || ३-२-२२
sanskrit
As Rama was thus full of tears of sorrow, Lakshmana sighed heavily in anger like a hissing serpent in confinement. And said : - [3-2-22]
english translation
iti bruvati kAkutsthe bASpazokapariplute | abravIllakSmaNaH kruddho ruddho nAga iva zvasan || 3-2-22
hk transliteration
अनाथ इव भूतानां नाथस्त्वं वासवोपमः | मया प्रेष्येण काकुत्स्थ किमर्थं परितप्यसे || ३-२-२३
sanskrit
- 'Oh ! Rama, you are, like Indra, lord of all beings. What makes you feel sad like an orphan when I am at your service like a servant? [3-2-22]
english translation
anAtha iva bhUtAnAM nAthastvaM vAsavopamaH | mayA preSyeNa kAkutstha kimarthaM paritapyase || 3-2-23
hk transliteration
शरेण निहतस्याद्य मया क्रुद्धेन रक्षसः | विराधस्य गतासोर्हि मही पास्यति शोणितम् || ३-२-२४
sanskrit
The earth will drink the blood of Viradha with his life gone, slain by my angry arrow. [3-2-24]
english translation
zareNa nihatasyAdya mayA kruddhena rakSasaH | virAdhasya gatAsorhi mahI pAsyati zoNitam || 3-2-24
hk transliteration
राज्यकामे मम क्रोधो भरते यो बभूव ह | तं विराधे प्रमोक्ष्यामि वज्री वज्रमिवाचले || ३-२-२५
sanskrit
Like Indra who hits the mountain with his thunderbolt, I shall release on Viradha the anger I felt against Bharata for his passion for the kingdom. [3-2-25]
english translation
rAjyakAme mama krodho bharate yo babhUva ha | taM virAdhe pramokSyAmi vajrI vajramivAcale || 3-2-25
hk transliteration