Ramayana

Progress:1.8%

परस्पर्शात्तु वैदेह्याः न दुःखतरमस्तिमे | पितुर्विनाशात्सौमित्रे स्वराज्यहरणात्तथा || ३-२-२१

sanskrit

Oh ! Lakshmana nothing is more sorrowful to me than the touch of Vaidehi by another. It is more painful to me than the death of my father or loss of my kingdom.' [3-2-21]

english translation

parasparzAttu vaidehyAH na duHkhataramastime | piturvinAzAtsaumitre svarAjyaharaNAttathA || 3-2-21

hk transliteration

इति ब्रुवति काकुत्स्थे बाष्पशोकपरिप्लुते | अब्रवील्लक्ष्मणः क्रुद्धो रुद्धो नाग इव श्वसन् || ३-२-२२

sanskrit

As Rama was thus full of tears of sorrow, Lakshmana sighed heavily in anger like a hissing serpent in confinement. And said : - [3-2-22]

english translation

iti bruvati kAkutsthe bASpazokapariplute | abravIllakSmaNaH kruddho ruddho nAga iva zvasan || 3-2-22

hk transliteration

अनाथ इव भूतानां नाथस्त्वं वासवोपमः | मया प्रेष्येण काकुत्स्थ किमर्थं परितप्यसे || ३-२-२३

sanskrit

- 'Oh ! Rama, you are, like Indra, lord of all beings. What makes you feel sad like an orphan when I am at your service like a servant? [3-2-22]

english translation

anAtha iva bhUtAnAM nAthastvaM vAsavopamaH | mayA preSyeNa kAkutstha kimarthaM paritapyase || 3-2-23

hk transliteration

शरेण निहतस्याद्य मया क्रुद्धेन रक्षसः | विराधस्य गतासोर्हि मही पास्यति शोणितम् || ३-२-२४

sanskrit

The earth will drink the blood of Viradha with his life gone, slain by my angry arrow. [3-2-24]

english translation

zareNa nihatasyAdya mayA kruddhena rakSasaH | virAdhasya gatAsorhi mahI pAsyati zoNitam || 3-2-24

hk transliteration

राज्यकामे मम क्रोधो भरते यो बभूव ह | तं विराधे प्रमोक्ष्यामि वज्री वज्रमिवाचले || ३-२-२५

sanskrit

Like Indra who hits the mountain with his thunderbolt, I shall release on Viradha the anger I felt against Bharata for his passion for the kingdom. [3-2-25]

english translation

rAjyakAme mama krodho bharate yo babhUva ha | taM virAdhe pramokSyAmi vajrI vajramivAcale || 3-2-25

hk transliteration