Ramayana

Progress:1.6%

तां दृष्ट्वा राघवः सीतां विराधाङ्कगतां शुभाम् | अब्रवील्लक्ष्मणं वाक्यं मुखेन परिशुष्यता || ३-२-१६

sanskrit

Seeing the auspicious one ( Sita ) in the lap of Viradha, Raaghava ( Rama ) with his throat parched said to Lakshmana : - [3-2-16]

english translation

tAM dRSTvA rAghavaH sItAM virAdhAGkagatAM zubhAm | abravIllakSmaNaM vAkyaM mukhena parizuSyatA || 3-2-16

hk transliteration

पश्य सौम्य नरेन्द्रस्य जनकस्यात्मसम्भवाम् | मम भार्यां शुभाचारां विराधाङ्के प्रवेशिताम् || ३-२-१७

sanskrit

- 'Oh ! gentle Lakshmana, see the daughter of Janaka, born of his own self, my wife ( Sita ), a lady of good conduct, caught in the lap of Viradha. [3-2-17]

english translation

pazya saumya narendrasya janakasyAtmasambhavAm | mama bhAryAM zubhAcArAM virAdhAGke pravezitAm || 3-2-17

hk transliteration

अत्यन्तसुखसंमव़ृद्धां राजपुत्रीं यशस्विनीम् | यदभिप्रेतमस्मासु प्रियं वरवृतं च यत् || ३-२-१८

sanskrit

She ( Sita ) is an illustrious princess, brought up in utmost comfort. Whatever joy desired through those boons..... - [3-2-18]

english translation

atyantasukhasaMmava़RddhAM rAjaputrIM yazasvinIm | yadabhipretamasmAsu priyaM varavRtaM ca yat || 3-2-18

hk transliteration

कैकेय्यास्तु सुसंवृत्तं क्षिप्रमद्यैव लक्ष्मण | या न तुष्यति राज्येन पुत्रार्थे दीर्घ दर्शिनी || ३-२-१९

sanskrit

- desired by Kaikeyi, has now come true so soon, Oh ! Lakshmana. She ( Kaikeyi ) is farsighted indeed. Not content with the kingdom alone for her son. [[3-2-19]

english translation

kaikeyyAstu susaMvRttaM kSipramadyaiva lakSmaNa | yA na tuSyati rAjyena putrArthe dIrgha darzinI || 3-2-19

hk transliteration

ययाहं सर्वभूतानां प्रियः प्रस्थापितो वनम् | अद्येदानीं सकामा सा या माता मध्यमा मम || ३-२-२०

sanskrit

My middle mother ( Kaikeyi ) sent me, beloved of all beings, away to the forest. Let her cherished desire be fulfilled. [3-2-20]

english translation

yayAhaM sarvabhUtAnAM priyaH prasthApito vanam | adyedAnIM sakAmA sA yA mAtA madhyamA mama || 3-2-20

hk transliteration