1.
सर्ग १
sarga 1
•
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:1.6%
तां दृष्ट्वा राघवः सीतां विराधाङ्कगतां शुभाम् | अब्रवील्लक्ष्मणं वाक्यं मुखेन परिशुष्यता || ३-२-१६
sanskrit
Seeing the auspicious one ( Sita ) in the lap of Viradha, Raaghava ( Rama ) with his throat parched said to Lakshmana : - [3-2-16]
english translation
tAM dRSTvA rAghavaH sItAM virAdhAGkagatAM zubhAm | abravIllakSmaNaM vAkyaM mukhena parizuSyatA || 3-2-16
hk transliteration
पश्य सौम्य नरेन्द्रस्य जनकस्यात्मसम्भवाम् | मम भार्यां शुभाचारां विराधाङ्के प्रवेशिताम् || ३-२-१७
sanskrit
- 'Oh ! gentle Lakshmana, see the daughter of Janaka, born of his own self, my wife ( Sita ), a lady of good conduct, caught in the lap of Viradha. [3-2-17]
english translation
pazya saumya narendrasya janakasyAtmasambhavAm | mama bhAryAM zubhAcArAM virAdhAGke pravezitAm || 3-2-17
hk transliteration
अत्यन्तसुखसंमव़ृद्धां राजपुत्रीं यशस्विनीम् | यदभिप्रेतमस्मासु प्रियं वरवृतं च यत् || ३-२-१८
sanskrit
She ( Sita ) is an illustrious princess, brought up in utmost comfort. Whatever joy desired through those boons..... - [3-2-18]
english translation
atyantasukhasaMmava़RddhAM rAjaputrIM yazasvinIm | yadabhipretamasmAsu priyaM varavRtaM ca yat || 3-2-18
hk transliteration
कैकेय्यास्तु सुसंवृत्तं क्षिप्रमद्यैव लक्ष्मण | या न तुष्यति राज्येन पुत्रार्थे दीर्घ दर्शिनी || ३-२-१९
sanskrit
- desired by Kaikeyi, has now come true so soon, Oh ! Lakshmana. She ( Kaikeyi ) is farsighted indeed. Not content with the kingdom alone for her son. [[3-2-19]
english translation
kaikeyyAstu susaMvRttaM kSipramadyaiva lakSmaNa | yA na tuSyati rAjyena putrArthe dIrgha darzinI || 3-2-19
hk transliteration
ययाहं सर्वभूतानां प्रियः प्रस्थापितो वनम् | अद्येदानीं सकामा सा या माता मध्यमा मम || ३-२-२०
sanskrit
My middle mother ( Kaikeyi ) sent me, beloved of all beings, away to the forest. Let her cherished desire be fulfilled. [3-2-20]
english translation
yayAhaM sarvabhUtAnAM priyaH prasthApito vanam | adyedAnIM sakAmA sA yA mAtA madhyamA mama || 3-2-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:1.6%
तां दृष्ट्वा राघवः सीतां विराधाङ्कगतां शुभाम् | अब्रवील्लक्ष्मणं वाक्यं मुखेन परिशुष्यता || ३-२-१६
sanskrit
Seeing the auspicious one ( Sita ) in the lap of Viradha, Raaghava ( Rama ) with his throat parched said to Lakshmana : - [3-2-16]
english translation
tAM dRSTvA rAghavaH sItAM virAdhAGkagatAM zubhAm | abravIllakSmaNaM vAkyaM mukhena parizuSyatA || 3-2-16
hk transliteration
पश्य सौम्य नरेन्द्रस्य जनकस्यात्मसम्भवाम् | मम भार्यां शुभाचारां विराधाङ्के प्रवेशिताम् || ३-२-१७
sanskrit
- 'Oh ! gentle Lakshmana, see the daughter of Janaka, born of his own self, my wife ( Sita ), a lady of good conduct, caught in the lap of Viradha. [3-2-17]
english translation
pazya saumya narendrasya janakasyAtmasambhavAm | mama bhAryAM zubhAcArAM virAdhAGke pravezitAm || 3-2-17
hk transliteration
अत्यन्तसुखसंमव़ृद्धां राजपुत्रीं यशस्विनीम् | यदभिप्रेतमस्मासु प्रियं वरवृतं च यत् || ३-२-१८
sanskrit
She ( Sita ) is an illustrious princess, brought up in utmost comfort. Whatever joy desired through those boons..... - [3-2-18]
english translation
atyantasukhasaMmava़RddhAM rAjaputrIM yazasvinIm | yadabhipretamasmAsu priyaM varavRtaM ca yat || 3-2-18
hk transliteration
कैकेय्यास्तु सुसंवृत्तं क्षिप्रमद्यैव लक्ष्मण | या न तुष्यति राज्येन पुत्रार्थे दीर्घ दर्शिनी || ३-२-१९
sanskrit
- desired by Kaikeyi, has now come true so soon, Oh ! Lakshmana. She ( Kaikeyi ) is farsighted indeed. Not content with the kingdom alone for her son. [[3-2-19]
english translation
kaikeyyAstu susaMvRttaM kSipramadyaiva lakSmaNa | yA na tuSyati rAjyena putrArthe dIrgha darzinI || 3-2-19
hk transliteration
ययाहं सर्वभूतानां प्रियः प्रस्थापितो वनम् | अद्येदानीं सकामा सा या माता मध्यमा मम || ३-२-२०
sanskrit
My middle mother ( Kaikeyi ) sent me, beloved of all beings, away to the forest. Let her cherished desire be fulfilled. [3-2-20]
english translation
yayAhaM sarvabhUtAnAM priyaH prasthApito vanam | adyedAnIM sakAmA sA yA mAtA madhyamA mama || 3-2-20
hk transliteration