Ramayana

Progress:1.6%

तां दृष्ट्वा राघवः सीतां विराधाङ्कगतां शुभाम् । अब्रवील्लक्ष्मणं वाक्यं मुखेन परिशुष्यता ॥ ३-२-१६

Seeing the auspicious one ( Sita ) in the lap of Viradha, Raaghava ( Rama ) with his throat parched said to Lakshmana ॥ 3-2-16॥

english translation

tAM dRSTvA rAghavaH sItAM virAdhAGkagatAM zubhAm । abravIllakSmaNaM vAkyaM mukhena parizuSyatA ॥ 3-2-16

hk transliteration by Sanscript

पश्य सौम्य नरेन्द्रस्य जनकस्यात्मसम्भवाम् । मम भार्यां शुभाचारां विराधाङ्के प्रवेशिताम् ॥ ३-२-१७

- 'Oh ! gentle Lakshmana, see the daughter of Janaka, born of his own self, my wife ( Sita ), a lady of good conduct, caught in the lap of Viradha. ॥ 3-2-17॥

english translation

pazya saumya narendrasya janakasyAtmasambhavAm । mama bhAryAM zubhAcArAM virAdhAGke pravezitAm ॥ 3-2-17

hk transliteration by Sanscript

अत्यन्तसुखसंमव़ृद्धां राजपुत्रीं यशस्विनीम् । यदभिप्रेतमस्मासु प्रियं वरवृतं च यत् ॥ ३-२-१८

She ( Sita ) is an illustrious princess, brought up in utmost comfort. Whatever joy desired through those boons . - ॥ 3-2-18॥

english translation

atyantasukhasaMmava़RddhAM rAjaputrIM yazasvinIm । yadabhipretamasmAsu priyaM varavRtaM ca yat ॥ 3-2-18

hk transliteration by Sanscript

कैकेय्यास्तु सुसंवृत्तं क्षिप्रमद्यैव लक्ष्मण । या न तुष्यति राज्येन पुत्रार्थे दीर्घ दर्शिनी ॥ ३-२-१९

- desired by Kaikeyi, has now come true so soon, Oh ! Lakshmana. She ( Kaikeyi ) is farsighted indeed. Not content with the kingdom alone for her son. ॥ ॥ 3-2-19॥

english translation

kaikeyyAstu susaMvRttaM kSipramadyaiva lakSmaNa । yA na tuSyati rAjyena putrArthe dIrgha darzinI ॥ 3-2-19

hk transliteration by Sanscript

ययाहं सर्वभूतानां प्रियः प्रस्थापितो वनम् । अद्येदानीं सकामा सा या माता मध्यमा मम ॥ ३-२-२०

My middle mother ( Kaikeyi ) sent me, beloved of all beings, away to the forest. Let her cherished desire be fulfilled. ॥ 3-2-20॥

english translation

yayAhaM sarvabhUtAnAM priyaH prasthApito vanam । adyedAnIM sakAmA sA yA mAtA madhyamA mama ॥ 3-2-20

hk transliteration by Sanscript