Ramayana

Progress:23.3%

समुपेतास्मि भावेन भर्तारं पुरुषोत्तमम् | अहं प्रभावसम्पन्ना स्वच्छन्दबलगामिनी || ३-१७-२६

sanskrit

You are the finest among men and I am here wishing you to be my husband. I have influence over others, I have capacity to move wherever I want. [3-17-26]

english translation

samupetAsmi bhAvena bhartAraM puruSottamam | ahaM prabhAvasampannA svacchandabalagAminI || 3-17-26

hk transliteration

चिराय भव मे भर्ता सीतया किं करिष्यसि | विकृता च विरूपा च न चेयं सदृशी तव || ३-१७-२७

sanskrit

Be my husband forever. What will you do with Sita? She is ugly, deformed, unsuitable for you. [3-17-27]

english translation

cirAya bhava me bhartA sItayA kiM kariSyasi | vikRtA ca virUpA ca na ceyaM sadRzI tava || 3-17-27

hk transliteration

अहमेवानुरूपा ते भार्या रूपेण पश्य माम् | इमां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम् || ३-१७-२८

sanskrit

I am alone fit for you. Look upon me as your wife. This disfigured, unchaste, fearful and flat bellied..... - [3-17-28]

english translation

ahamevAnurUpA te bhAryA rUpeNa pazya mAm | imAM virUpAmasatIM karAlAM nirNatodarIm || 3-17-28

hk transliteration

अनेन ते सह भ्रात्रा भक्षयिष्यामि मानुषीम् | ततः पर्वतशृङ्गाणि वनानि विविधानि च || ३-१७-२९

sanskrit

- lady along with your brother, I will devour them. Thereafter enjoying the beauty of the mountain tops and many kinds of forests also,..... - [3-17-29]

english translation

anena te saha bhrAtrA bhakSayiSyAmi mAnuSIm | tataH parvatazRGgANi vanAni vividhAni ca || 3-17-29

hk transliteration

पश्यन्सह मया कान्त दण्डकान्विचरिष्यसि | इत्येवमुक्तः काकुत्स्थः प्रहस्य मदिरेक्षणाम् | इदं वचनमारेभे वक्तुं वाक्यविशारदः || ३-१७-३०

sanskrit

- Oh ! darling, you can keep wandering with me in this Dandaka forest. Thus addressed, Rama, skilled in speech, laughed and started speaking to that woman of bewitching eyes. [3-17-30]

english translation

pazyansaha mayA kAnta daNDakAnvicariSyasi | ityevamuktaH kAkutsthaH prahasya madirekSaNAm | idaM vacanamArebhe vaktuM vAkyavizAradaH || 3-17-30

hk transliteration