Ramayana

Progress:23.3%

समुपेतास्मि भावेन भर्तारं पुरुषोत्तमम् । अहं प्रभावसम्पन्ना स्वच्छन्दबलगामिनी ॥ ३-१७-२६

You are the finest among men and I am here wishing you to be my husband. I have influence over others, I have capacity to move wherever I want. ॥ 3-17-26॥

english translation

samupetAsmi bhAvena bhartAraM puruSottamam । ahaM prabhAvasampannA svacchandabalagAminI ॥ 3-17-26

hk transliteration by Sanscript

चिराय भव मे भर्ता सीतया किं करिष्यसि । विकृता च विरूपा च न चेयं सदृशी तव ॥ ३-१७-२७

Be my husband forever. What will you do with Sita? She is ugly, deformed, unsuitable for you. ॥ 3-17-27॥

english translation

cirAya bhava me bhartA sItayA kiM kariSyasi । vikRtA ca virUpA ca na ceyaM sadRzI tava ॥ 3-17-27

hk transliteration by Sanscript

अहमेवानुरूपा ते भार्या रूपेण पश्य माम् । इमां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम् ॥ ३-१७-२८

I am alone fit for you. Look upon me as your wife. This disfigured, unchaste, fearful and flat bellied . - ॥ 3-17-28॥

english translation

ahamevAnurUpA te bhAryA rUpeNa pazya mAm । imAM virUpAmasatIM karAlAM nirNatodarIm ॥ 3-17-28

hk transliteration by Sanscript

अनेन ते सह भ्रात्रा भक्षयिष्यामि मानुषीम् । ततः पर्वतशृङ्गाणि वनानि विविधानि च ॥ ३-१७-२९

- lady along with your brother, I will devour them. Thereafter enjoying the beauty of the mountain tops and many kinds of forests also - ॥ 3-17-29॥

english translation

anena te saha bhrAtrA bhakSayiSyAmi mAnuSIm । tataH parvatazRGgANi vanAni vividhAni ca ॥ 3-17-29

hk transliteration by Sanscript

पश्यन्सह मया कान्त दण्डकान्विचरिष्यसि । इत्येवमुक्तः काकुत्स्थः प्रहस्य मदिरेक्षणाम् । इदं वचनमारेभे वक्तुं वाक्यविशारदः ॥ ३-१७-३०

- Oh ! darling, you can keep wandering with me in this Dandaka forest. Thus addressed, Rama, skilled in speech, laughed and started speaking to that woman of bewitching eyes. ॥ 3-17-30॥

english translation

pazyansaha mayA kAnta daNDakAnvicariSyasi । ityevamuktaH kAkutsthaH prahasya madirekSaNAm । idaM vacanamArebhe vaktuM vAkyavizAradaH ॥ 3-17-30

hk transliteration by Sanscript