Ramayana
Progress:23.3%
समुपेतास्मि भावेन भर्तारं पुरुषोत्तमम् । अहं प्रभावसम्पन्ना स्वच्छन्दबलगामिनी ॥ ३-१७-२६
You are the finest among men and I am here wishing you to be my husband. I have influence over others, I have capacity to move wherever I want. ॥ 3-17-26॥
english translation
samupetAsmi bhAvena bhartAraM puruSottamam । ahaM prabhAvasampannA svacchandabalagAminI ॥ 3-17-26
hk transliteration by Sanscriptचिराय भव मे भर्ता सीतया किं करिष्यसि । विकृता च विरूपा च न चेयं सदृशी तव ॥ ३-१७-२७
Be my husband forever. What will you do with Sita? She is ugly, deformed, unsuitable for you. ॥ 3-17-27॥
english translation
cirAya bhava me bhartA sItayA kiM kariSyasi । vikRtA ca virUpA ca na ceyaM sadRzI tava ॥ 3-17-27
hk transliteration by Sanscriptअहमेवानुरूपा ते भार्या रूपेण पश्य माम् । इमां विरूपामसतीं करालां निर्णतोदरीम् ॥ ३-१७-२८
I am alone fit for you. Look upon me as your wife. This disfigured, unchaste, fearful and flat bellied . - ॥ 3-17-28॥
english translation
ahamevAnurUpA te bhAryA rUpeNa pazya mAm । imAM virUpAmasatIM karAlAM nirNatodarIm ॥ 3-17-28
hk transliteration by Sanscriptअनेन ते सह भ्रात्रा भक्षयिष्यामि मानुषीम् । ततः पर्वतशृङ्गाणि वनानि विविधानि च ॥ ३-१७-२९
- lady along with your brother, I will devour them. Thereafter enjoying the beauty of the mountain tops and many kinds of forests also - ॥ 3-17-29॥
english translation
anena te saha bhrAtrA bhakSayiSyAmi mAnuSIm । tataH parvatazRGgANi vanAni vividhAni ca ॥ 3-17-29
hk transliteration by Sanscriptपश्यन्सह मया कान्त दण्डकान्विचरिष्यसि । इत्येवमुक्तः काकुत्स्थः प्रहस्य मदिरेक्षणाम् । इदं वचनमारेभे वक्तुं वाक्यविशारदः ॥ ३-१७-३०
- Oh ! darling, you can keep wandering with me in this Dandaka forest. Thus addressed, Rama, skilled in speech, laughed and started speaking to that woman of bewitching eyes. ॥ 3-17-30॥
english translation
pazyansaha mayA kAnta daNDakAnvicariSyasi । ityevamuktaH kAkutsthaH prahasya madirekSaNAm । idaM vacanamArebhe vaktuM vAkyavizAradaH ॥ 3-17-30
hk transliteration by Sanscript