Ramayana

Progress:23.1%

साब्रवीद् वचनं श्रुत्वा राक्षसी मदनार्दिता | श्रूयतां राम वक्ष्यामि तत्त्वार्थं वचनं मम || ३-१७-२१

sanskrit

Having heard the words of Rama and overtaken by passion, the demoness said : 'I will tell you truth, Rama, nothing but truth. [3-17-21]

english translation

sAbravId vacanaM zrutvA rAkSasI madanArditA | zrUyatAM rAma vakSyAmi tattvArthaM vacanaM mama || 3-17-21

hk transliteration

अहं शूर्पणखा नाम राक्षसी कामरूपिणी | अरण्यं विचरामीदमेका सर्वभयङ्करा || ३-१७-२२

sanskrit

My name is Surpanakha. I am a demoness who can assume any form at will, I move in this forest alone, unleashing a reign of terror. [3-17-22]

english translation

ahaM zUrpaNakhA nAma rAkSasI kAmarUpiNI | araNyaM vicarAmIdamekA sarvabhayaGkarA || 3-17-22

hk transliteration

रावणो नाम मे भ्राता बलीयान्राक्षसेश्वरः | वीरो विश्रवसः पुत्रो यदि ते श्रोत्रमागतः || ३-१७-२३

sanskrit

My brother is valorous Ravana, son of Visrava, and lord of all demons. You have heard his name I suppose. [3-17-23]

english translation

rAvaNo nAma me bhrAtA balIyAnrAkSasezvaraH | vIro vizravasaH putro yadi te zrotramAgataH || 3-17-23

hk transliteration

प्रवृद्धनिद्रश्च सदा कुम्भकर्णो महाबलः | विभीषणस्तु धर्मात्मा न तु राक्षसचेष्टितः || ३-१७-२४

sanskrit

Kumbhakarna is another brother of mine. He is very strong. He is always in deep sleep. Vibhisna another brother. He is righteous free from any demoniac trait.[3-17-24]

english translation

pravRddhanidrazca sadA kumbhakarNo mahAbalaH | vibhISaNastu dharmAtmA na tu rAkSasaceSTitaH || 3-17-24

hk transliteration

प्रख्यातवीर्यौ च रणे भ्रातरौ खरदूषणौ | तानहं समतिक्रान्ता राम त्वा पूर्वदर्शनात् || ३-१७-२५

sanskrit

My other two brothers are Khara and Dusana who are well known heroes of war. Setting them aside, oh ! Rama, I came here, as soon as I saw you . [3-17-25]

english translation

prakhyAtavIryau ca raNe bhrAtarau kharadUSaNau | tAnahaM samatikrAntA rAma tvA pUrvadarzanAt || 3-17-25

hk transliteration