Ramayana
Progress:22.9%
विशेषेणाऽश्रमस्थस्य समीपे स्त्रीजनस्य च । आसीद्धशरथो नाम राजा त्रिदशविक्रमः ॥ ३-१७-१६
- at the hermitage and especially in the presence of a woman. '(Rama replied) There was a king named Dasaratha who was mighty like the gods. ॥ 3-17-16॥
english translation
vizeSeNA'zramasthasya samIpe strIjanasya ca । AsIddhazaratho nAma rAjA tridazavikramaH ॥ 3-17-16
hk transliteration by Sanscriptतस्याहमग्रजः पुत्रो रामो नाम जनैश्श्रुतः । भ्राताऽयं लक्ष्मणो नाम यवीयान्मामनुव्रतः ॥ ३-१७-१७
I am his eldest son known among the people as Rama. Here is Lakshmana , my younger brother, who always follows me. ॥ 3-17-17॥
english translation
tasyAhamagrajaH putro rAmo nAma janaizzrutaH । bhrAtA'yaM lakSmaNo nAma yavIyAnmAmanuvrataH ॥ 3-17-17
hk transliteration by Sanscriptइयं भार्या च वैदेही मम सीतेति विश्रुता । नियोगात् तु नरेन्द्रस्य पितुर्मातुश्च यन्त्रितः ॥ ३-१७-१८
And this is the daughter of the king of Videha and my wife, well known as Sita. I have come here, commanded by the king, my father and mother. Impelled . - ॥ 3-17-18॥
english translation
iyaM bhAryA ca vaidehI mama sIteti vizrutA । niyogAt tu narendrasya piturmAtuzca yantritaH ॥ 3-17-18
hk transliteration by Sanscriptधर्मार्थं धर्मकाङ्क्षी च वनं वस्तुमिहागतः । त्वां तु वेदितुमिच्छामि कस्य त्वं कासि कस्य वा ॥ ३-१७-१९
- by duty and intending to obey the orders of my father to establish righteousness I have come to reside here. I wish to know who you are. Tell me who your kins are. ॥ 3-17-19॥
english translation
dharmArthaM dharmakAGkSI ca vanaM vastumihAgataH । tvAM tu veditumicchAmi kasya tvaM kAsi kasya vA ॥ 3-17-19
hk transliteration by Sanscriptत्वं हि तावन्मनोज्ञाङ्गी राक्षसी प्रतिभासि मे । इह वा किंनिमित्तं त्वमागता ब्रूहि तत्त्वत: ॥ ३-१७-२०
With lovely limbs you do not appear to be a demoness. Tell me truly what you have come here for. ॥ 3-17-20॥
english translation
tvaM hi tAvanmanojJAGgI rAkSasI pratibhAsi me । iha vA kiMnimittaM tvamAgatA brUhi tattvata: ॥ 3-17-20
hk transliteration by Sanscript