1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
•
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:22.9%
विशेषेणाऽश्रमस्थस्य समीपे स्त्रीजनस्य च | आसीद्धशरथो नाम राजा त्रिदशविक्रमः || ३-१७-१६
sanskrit
- at the hermitage and especially in the presence of a woman. '(Rama replied) There was a king named Dasaratha who was mighty like the gods. [3-17-16]
english translation
vizeSeNA'zramasthasya samIpe strIjanasya ca | AsIddhazaratho nAma rAjA tridazavikramaH || 3-17-16
hk transliteration
तस्याहमग्रजः पुत्रो रामो नाम जनैश्श्रुतः | भ्राताऽयं लक्ष्मणो नाम यवीयान्मामनुव्रतः || ३-१७-१७
sanskrit
I am his eldest son known among the people as Rama. Here is Lakshmana , my younger brother, who always follows me. [3-17-17]
english translation
tasyAhamagrajaH putro rAmo nAma janaizzrutaH | bhrAtA'yaM lakSmaNo nAma yavIyAnmAmanuvrataH || 3-17-17
hk transliteration
इयं भार्या च वैदेही मम सीतेति विश्रुता | नियोगात् तु नरेन्द्रस्य पितुर्मातुश्च यन्त्रितः || ३-१७-१८
sanskrit
And this is the daughter of the king of Videha and my wife, well known as Sita. I have come here, commanded by the king, my father and mother. Impelled..... - [3-17-18]
english translation
iyaM bhAryA ca vaidehI mama sIteti vizrutA | niyogAt tu narendrasya piturmAtuzca yantritaH || 3-17-18
hk transliteration
धर्मार्थं धर्मकाङ्क्षी च वनं वस्तुमिहागतः | त्वां तु वेदितुमिच्छामि कस्य त्वं कासि कस्य वा || ३-१७-१९
sanskrit
- by duty and intending to obey the orders of my father to establish righteousness I have come to reside here. I wish to know who you are. Tell me who your kins are. [3-17-19]
english translation
dharmArthaM dharmakAGkSI ca vanaM vastumihAgataH | tvAM tu veditumicchAmi kasya tvaM kAsi kasya vA || 3-17-19
hk transliteration
त्वं हि तावन्मनोज्ञाङ्गी राक्षसी प्रतिभासि मे | इह वा किंनिमित्तं त्वमागता ब्रूहि तत्त्वत: || ३-१७-२०
sanskrit
With lovely limbs you do not appear to be a demoness. Tell me truly what you have come here for. [3-17-20]
english translation
tvaM hi tAvanmanojJAGgI rAkSasI pratibhAsi me | iha vA kiMnimittaM tvamAgatA brUhi tattvata: || 3-17-20
hk transliteration
Ramayana
Progress:22.9%
विशेषेणाऽश्रमस्थस्य समीपे स्त्रीजनस्य च | आसीद्धशरथो नाम राजा त्रिदशविक्रमः || ३-१७-१६
sanskrit
- at the hermitage and especially in the presence of a woman. '(Rama replied) There was a king named Dasaratha who was mighty like the gods. [3-17-16]
english translation
vizeSeNA'zramasthasya samIpe strIjanasya ca | AsIddhazaratho nAma rAjA tridazavikramaH || 3-17-16
hk transliteration
तस्याहमग्रजः पुत्रो रामो नाम जनैश्श्रुतः | भ्राताऽयं लक्ष्मणो नाम यवीयान्मामनुव्रतः || ३-१७-१७
sanskrit
I am his eldest son known among the people as Rama. Here is Lakshmana , my younger brother, who always follows me. [3-17-17]
english translation
tasyAhamagrajaH putro rAmo nAma janaizzrutaH | bhrAtA'yaM lakSmaNo nAma yavIyAnmAmanuvrataH || 3-17-17
hk transliteration
इयं भार्या च वैदेही मम सीतेति विश्रुता | नियोगात् तु नरेन्द्रस्य पितुर्मातुश्च यन्त्रितः || ३-१७-१८
sanskrit
And this is the daughter of the king of Videha and my wife, well known as Sita. I have come here, commanded by the king, my father and mother. Impelled..... - [3-17-18]
english translation
iyaM bhAryA ca vaidehI mama sIteti vizrutA | niyogAt tu narendrasya piturmAtuzca yantritaH || 3-17-18
hk transliteration
धर्मार्थं धर्मकाङ्क्षी च वनं वस्तुमिहागतः | त्वां तु वेदितुमिच्छामि कस्य त्वं कासि कस्य वा || ३-१७-१९
sanskrit
- by duty and intending to obey the orders of my father to establish righteousness I have come to reside here. I wish to know who you are. Tell me who your kins are. [3-17-19]
english translation
dharmArthaM dharmakAGkSI ca vanaM vastumihAgataH | tvAM tu veditumicchAmi kasya tvaM kAsi kasya vA || 3-17-19
hk transliteration
त्वं हि तावन्मनोज्ञाङ्गी राक्षसी प्रतिभासि मे | इह वा किंनिमित्तं त्वमागता ब्रूहि तत्त्वत: || ३-१७-२०
sanskrit
With lovely limbs you do not appear to be a demoness. Tell me truly what you have come here for. [3-17-20]
english translation
tvaM hi tAvanmanojJAGgI rAkSasI pratibhAsi me | iha vA kiMnimittaM tvamAgatA brUhi tattvata: || 3-17-20
hk transliteration