Progress:10.1%

[वै] अथापरॊ भीमबलः शरिया जवलन्न; उपाययौ सिंहविलास विक्रमः खजं च दर्वीं च करेण धारयन्न; असिं च कालाङ्गम अकॊशम अव्रणम ।। ४-७-१ ।।

'Then another, endowed with formidable strength and blazing with radiant beauty, approached King Virata with the proud gait of a lion. In his hands he bore a cooking ladle and spoon, along with an unsheathed, spotless sword of dark hue.' ।। 4-7-1 ।।

english translation

[vai] athAparò bhImabalaH zariyA javalanna; upAyayau siMhavilAsa vikramaH khajaM ca darvIM ca kareNa dhArayanna; asiM ca kAlAGgama akòzama avraNama || 4-7-1 ||

hk transliteration by Sanscript

स सूदरूपः परमेण वर्चसा; रविर यथा लॊकम इमं परभासयन सुकृष्ण वासा गिरिराजसारवान; स मत्स्यराजं समुपेत्य तस्थिवान ।। ४-७-२ ।।

'Disguised as a cook, he advanced, illuminating all around him like the sun unveiling the world in its full splendour. Clad in black, and bearing the might of the king of mountains, he approached the Matsya king and stood respectfully before him.' ।। 4-7-2 ।।

english translation

sa sUdarUpaH parameNa varcasA; ravira yathA lòkama imaM parabhAsayana sukRSNa vAsA girirAjasAravAna; sa matsyarAjaM samupetya tasthivAna || 4-7-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तं परेक्ष्य राजा वरयन्न उपागतं; ततॊ ऽबरवीज जानपदान समागतान सिंहॊन्नतांसॊ ऽयम अतीव रूपवान; परदृश्यते कॊ नु नरर्षभॊ युवा ।। ४-७-३ ।।

'And beholding that kingly figure before him, Virata addressed his assembled subjects, saying, “Who is that youth, that bull among men, with broad shoulders like a lion’s, and so exceedingly handsome?"' ।। 4-7-3 ।।

english translation

taM parekSya rAjA varayanna upAgataM; tatò 'baravIja jAnapadAna samAgatAna siMhònnatAMsò 'yama atIva rUpavAna; paradRzyate kò nu nararSabhò yuvA || 4-7-3 ||

hk transliteration by Sanscript

अदृष्टपूर्वः पुरुषॊ रविर यथा; वितर्कयन नास्य लभामि संपदम तथास्य चित्तं हय अपि संवितर्कयन; नरर्षभस्याद्य न यामि तत्त्वतः ।। ४-७-४ ।।

'This person, unseen before, shines like the sun. Though I ponder deeply, I cannot discern who he is, nor can I guess the purpose of this mighty bull among men who has come here.' ।। 4-7-4 ।।

english translation

adRSTapUrvaH puruSò ravira yathA; vitarkayana nAsya labhAmi saMpadama tathAsya cittaM haya api saMvitarkayana; nararSabhasyAdya na yAmi tattvataH || 4-7-4 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ विराटं समुपेत्य पाण्डवः; सुदीनरूपॊ वचनं महामनाः उवाच सूदॊ ऽसमि नरेन्द्र बल्लवॊ; भजस्व मां वयञ्जन कारम उत्तमम ।। ४-७-५ ।।

'Then the high-souled son of Pandu approached King Virata and said, "O foremost of kings, I am a cook named Vallava. I am skilled in preparing dishes. Do thou employ me in thy kitchen!"' ।। 4-7-5 ।।

english translation

tatò virATaM samupetya pANDavaH; sudInarUpò vacanaM mahAmanAH uvAca sUdò 'sami narendra ballavò; bhajasva mAM vayaJjana kArama uttamama || 4-7-5 ||

hk transliteration by Sanscript