Progress:10.1%

न सूदतां मानद शरद्दधामि ते; सहस्रनेत्र परतिमॊ हि दृश्यसे शरिया च रूपेण च विक्रमेण च; परभासि तातानवरॊ नरेष्व इह ।। ४-७-६ ।।

'Virata said, "I do not believe, O Vallava, that cooking is thy true profession. Thou art like the deity with a thousand eyes, and in grace, beauty, and prowess, thou shinest here as a true king among men!"' ।। 4-7-6 ।।

english translation

na sUdatAM mAnada zaraddadhAmi te; sahasranetra paratimò hi dRzyase zariyA ca rUpeNa ca vikrameNa ca; parabhAsi tAtAnavarò nareSva iha || 4-7-6 ||

hk transliteration by Sanscript

नरेन्द्र सूदः परिचारकॊ ऽसमि ते; जानामि सूपान परथमेन केवलान आस्वादिता ये नृपते पुराभवन; युधिष्ठिरेणापि नृपेण सर्वशः ।। ४-७-७ ।।

'O king of kings, I am indeed thy cook and servant foremost. My knowledge is not limited to mere curries, O monarch, for King Yudhishthira himself once savored the dishes I prepared in days of old.' ।। 4-7-7 ।।

english translation

narendra sUdaH paricArakò 'sami te; jAnAmi sUpAna parathamena kevalAna AsvAditA ye nRpate purAbhavana; yudhiSThireNApi nRpeNa sarvazaH || 4-7-7 ||

hk transliteration by Sanscript

बलेन तुल्यश च न विद्यते मया; नियुद्ध शीलश च सदैव पार्थिव गजैश च सिंहैश च समेयिवान अहं; सदा करिष्यामि तवानघ परियम ।। ४-७-८ ।।

'O lord of the earth, I am also a wrestler of great might, and none equals me in strength. By battling lions and elephants, I shall ever, O sinless one, add to thy amusement and protection.' ।। 4-7-8 ।।

english translation

balena tulyaza ca na vidyate mayA; niyuddha zIlaza ca sadaiva pArthiva gajaiza ca siMhaiza ca sameyivAna ahaM; sadA kariSyAmi tavAnagha pariyama || 4-7-8 ||

hk transliteration by Sanscript

ददामि ते हन्त वरं महानसे; तथा च कुर्याः कुशलं हि भाषसे न चैव मन्ये तव कर्म तत समं; समुद्रनेमिं पृथिवीं तवम अर्हसि ।। ४-७-९ ।।

'I will grant thee the boon thou desirest. Do as thou wilt, for thou art skilled, as thou hast described. Yet I do not believe that this post befits thee fully, for thou art worthy of the entire earth, girdled by the sea.' ।। 4-7-9 ।।

english translation

dadAmi te hanta varaM mahAnase; tathA ca kuryAH kuzalaM hi bhASase na caiva manye tava karma tata samaM; samudranemiM pRthivIM tavama arhasi || 4-7-9 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा हि कामस तव तत तथा कृतं; महानसे तवं भव मे पुरस्कृतः नराश च ये तत्र ममॊचिताः पुरा; भवस्व तेषाम अधिपॊ मया कृतः ।। ४-७-१० ।।

'Nonetheless, do as thou pleasest. Be the superintendent of my kitchen, and thou shalt rank foremost among all whom I have appointed thereto.' ।। 4-7-10 ।।

english translation

yathA hi kAmasa tava tata tathA kRtaM; mahAnase tavaM bhava me puraskRtaH narAza ca ye tatra mamòcitAH purA; bhavasva teSAma adhipò mayA kRtaH || 4-7-10 ||

hk transliteration by Sanscript