Progress:90.6%

यथा वर्षति पर्जन्ये विद्युद विभ्राजते दिवि तथा दश दिशः सर्वाः पतद गाण्डीवम आवृणॊत ।। ४-५८-११ ।।

'As lightning bursts forth amidst the clouds of the rain-god, so did the Gandiva shine, its radiance spanning all ten directions.' ।। 4-58-11 ।।

english translation

yathA varSati parjanye vidyuda vibhrAjate divi tathA daza dizaH sarvAH patada gANDIvama AvRNòta || 4-58-11 ||

hk transliteration by Sanscript

तरस्ताश च रथिनः सर्वे बभूवुस तत्र सर्वशः सर्वे शान्ति परा भूत्वा सवचित्तानि न लेभिरे संग्रामविमुखाः सर्वे यॊधास ते हतचेतसः ।। ४-५८-१२ ।।

'All the chariot-warriors there were seized with terror. Fully subdued, they could no longer focus on the fight; all the warriors, hearts struck with fear, turned away from the battlefield.' ।। 4-58-12 ।।

english translation

tarastAza ca rathinaH sarve babhUvusa tatra sarvazaH sarve zAnti parA bhUtvA savacittAni na lebhire saMgrAmavimukhAH sarve yòdhAsa te hatacetasaH || 4-58-12 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं सर्वाणि सैन्यानि भग्नानि भरतर्षभ पराद्रवन्त दिशः सर्वा निराशानि सवजीविते ।। ४-५८-१३ ।।

'Thus were all the armies broken, O foremost of the Bharatas. In despair, they scattered in all directions, fleeing though their lives were spared.' ।। 4-58-13 ।।

english translation

evaM sarvANi sainyAni bhagnAni bharatarSabha parAdravanta dizaH sarvA nirAzAni savajIvite || 4-58-13 ||

hk transliteration by Sanscript