Progress:88.8%

Dhananjaya, however, without the slightest anxiety, struck both of them almost simultaneously with a pair of keen-edged arrows, and slew the steeds of both.

'Dhananjaya, however, without the slightest anxiety, struck both of them almost simultaneously with a pair of keen-edged arrows, and slew the steeds of both.' ।। 4-56-26 ।।

english translation

Dhananjaya, however, without the slightest anxiety, struck both of them almost simultaneously with a pair of keen-edged arrows, and slew the steeds of both.

hk transliteration by Sanscript

तौ हताश्वौ विविद्धाङ्गौ धृतराष्ट्रात्म जाव उभौ अभिपत्य रथैर अन्यैर अपनीतौ पदानुगैः ।। ४-५६-२७ ।।

'Thereupon, the two sons of Dhritarashtra, deprived of their chariots and grievously wounded, were carried away by the warriors behind them who had rushed forward with other cars.' ।। 4-56-27 ।।

english translation

tau hatAzvau vividdhAGgau dhRtarASTrAtma jAva ubhau abhipatya rathaira anyaira apanItau padAnugaiH || 4-56-27 ||

hk transliteration by Sanscript

सर्वा दिशश चाभ्यपतद बीभत्सुर अपराजितः किरीटमाली कौन्तेयॊ लब्धलक्षॊ महाबलः ।। ४-५६-२८ ।।

'Then the unconquered Vibhatsu, the mighty son of Kunti, adorned with a diadem and certain in his aim, launched a simultaneous attack on all sides with his arrows.' ।। 4-56-28 ।।

english translation

sarvA dizaza cAbhyapatada bIbhatsura aparAjitaH kirITamAlI kaunteyò labdhalakSò mahAbalaH || 4-56-28 ||

hk transliteration by Sanscript