Progress:76.4%

स हस्तिनेवाभिहतॊ गजेन्द्रः; परगृह्य भल्लान निशितान निषङ्गात आ कर्ण पूर्णं च धनुर विकृष्य; विव्याध बाणैर अथ सूतपुत्रम ।। ४-४९-२१ ।।

'That Vaikartana (Karna) swiftly struck the Pandava with twelve arrows, wounded all the horses on their limbs, and killed the son of Virata with arrows.' ।। 4-49-21 ।।

english translation

sa hastinevAbhihatò gajendraH; paragRhya bhallAna nizitAna niSaGgAta A karNa pUrNaM ca dhanura vikRSya; vivyAdha bANaira atha sUtaputrama || 4-49-21 ||

hk transliteration by Sanscript

अथास्य बाहूरुशिरॊ ललाटं; गरीवां रथाङ्गानि परावमर्दी सथितस्य बाणैर युधि निर्बिभेद; गाण्डीवमुक्तैर अशनिप्रकाशैः ।। ४-४९-२२ ।।

'Then he pierced his arms, thighs, head, forehead, neck, and chariot parts as he stood in battle with arrows released from Gāṇḍīva, blazing like thunderbolts.' ।। 4-49-22 ।।

english translation

athAsya bAhUruzirò lalATaM; garIvAM rathAGgAni parAvamardI sathitasya bANaira yudhi nirbibheda; gANDIvamuktaira azaniprakAzaiH || 4-49-22 ||

hk transliteration by Sanscript

स पार्थ मुक्तैर विशिखैः परणुन्नॊ; गजॊ गजेनेव जितस तरस्वी विहाय संग्रामशिरः परयातॊ; वैकर्तनः पाण्डव बाणतप्तः ।। ४-४९-२३ ।।

'He, pierced by the arrows released by Pārtha, like a swift elephant defeated by another elephant, abandoned the head of battle and departed - Vaikartana, tormented by the Pāṇḍava's arrows.' ।। 4-49-23 ।।

english translation

sa pArtha muktaira vizikhaiH paraNunnò; gajò gajeneva jitasa tarasvI vihAya saMgrAmaziraH parayAtò; vaikartanaH pANDava bANataptaH || 4-49-23 ||

hk transliteration by Sanscript