Mahabharat
Progress:68.3%
परतियुध्याम समरे सर्वशस्त्रभृतां वरम तस्माद यद अत्र कल्याणं लॊके सद भिर अनुष्ठितम तत संविधीयतां कषिप्रं मा नॊ हय अर्थॊ ऽतिगात परान ।। ४-४७-११ ।।
'We shall fight against him in battle - the foremost among all weapon-bearers. Therefore, whatever is auspicious/beneficial in this world and is practiced by the virtuous, let that be arranged quickly, lest our purpose/objective slip away beyond (our reach).' ।। 4-47-11 ।।
english translation
paratiyudhyAma samare sarvazastrabhRtAM varama tasmAda yada atra kalyANaM lòke sada bhira anuSThitama tata saMvidhIyatAM kaSipraM mA nò haya arthò 'tigAta parAna || 4-47-11 ||
hk transliteration by Sanscriptन हि पश्यामि संग्रामे कदा चिद अपि कौरव एकान्तसिद्धिं राजेन्द्र संप्राप्तश च धनंजयः ।। ४-४७-१२ ।।
'O Kaurava, I do not see in battle, at any time ever, a complete/absolute victory, O king of kings, when Dhananjaya (Arjuna) has arrived.' ।। 4-47-12 ।।
english translation
na hi pazyAmi saMgrAme kadA cida api kaurava ekAntasiddhiM rAjendra saMprAptaza ca dhanaMjayaH || 4-47-12 ||
hk transliteration by Sanscriptसंप्रवृत्ते तु संग्रामे भावाभावौ जयाजयौ अवश्यम एकं सपृशतॊ दृष्टम एतद असंशयम ।। ४-४७-१३ ।।
'When the battle has commenced, existence and non-existence, victory and defeat - certainly one of these must touch (affect us); this is seen (as truth) without doubt.' ।। 4-47-13 ।।
english translation
saMpravRtte tu saMgrAme bhAvAbhAvau jayAjayau avazyama ekaM sapRzatò dRSTama etada asaMzayama || 4-47-13 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्माद युद्धावचरिकं कर्म वा धर्मसंहितम करियताम आशु राजेन्द्र संप्राप्तॊ हि धनंजयः ।। ४-४७-१४ ।।
'Therefore, let the preliminary rites of war or the dharma-prescribed actions be performed quickly, O king of kings, for Dhananjaya (Arjuna) has indeed arrived.' ।। 4-47-14 ।।
english translation
tasmAda yuddhAvacarikaM karma vA dharmasaMhitama kariyatAma Azu rAjendra saMprAptò hi dhanaMjayaH || 4-47-14 ||
hk transliteration by Sanscript[दुर] नाहं राज्यं परदास्यामि पाण्डवानां पितामह युद्धावचारिकं यत तु तच छीघ्रं संविधीयताम ।। ४-४७-१५ ।।
'Duryodhana said, 'I will not, O grandsire, give back the Pandavas their kingdom. Let every preparation, therefore, for battle be made without delay.'' ।। 4-47-15 ।।
english translation
[dura] nAhaM rAjyaM paradAsyAmi pANDavAnAM pitAmaha yuddhAvacArikaM yata tu taca chIghraM saMvidhIyatAma || 4-47-15 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:68.3%
परतियुध्याम समरे सर्वशस्त्रभृतां वरम तस्माद यद अत्र कल्याणं लॊके सद भिर अनुष्ठितम तत संविधीयतां कषिप्रं मा नॊ हय अर्थॊ ऽतिगात परान ।। ४-४७-११ ।।
'We shall fight against him in battle - the foremost among all weapon-bearers. Therefore, whatever is auspicious/beneficial in this world and is practiced by the virtuous, let that be arranged quickly, lest our purpose/objective slip away beyond (our reach).' ।। 4-47-11 ।।
english translation
paratiyudhyAma samare sarvazastrabhRtAM varama tasmAda yada atra kalyANaM lòke sada bhira anuSThitama tata saMvidhIyatAM kaSipraM mA nò haya arthò 'tigAta parAna || 4-47-11 ||
hk transliteration by Sanscriptन हि पश्यामि संग्रामे कदा चिद अपि कौरव एकान्तसिद्धिं राजेन्द्र संप्राप्तश च धनंजयः ।। ४-४७-१२ ।।
'O Kaurava, I do not see in battle, at any time ever, a complete/absolute victory, O king of kings, when Dhananjaya (Arjuna) has arrived.' ।। 4-47-12 ।।
english translation
na hi pazyAmi saMgrAme kadA cida api kaurava ekAntasiddhiM rAjendra saMprAptaza ca dhanaMjayaH || 4-47-12 ||
hk transliteration by Sanscriptसंप्रवृत्ते तु संग्रामे भावाभावौ जयाजयौ अवश्यम एकं सपृशतॊ दृष्टम एतद असंशयम ।। ४-४७-१३ ।।
'When the battle has commenced, existence and non-existence, victory and defeat - certainly one of these must touch (affect us); this is seen (as truth) without doubt.' ।। 4-47-13 ।।
english translation
saMpravRtte tu saMgrAme bhAvAbhAvau jayAjayau avazyama ekaM sapRzatò dRSTama etada asaMzayama || 4-47-13 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्माद युद्धावचरिकं कर्म वा धर्मसंहितम करियताम आशु राजेन्द्र संप्राप्तॊ हि धनंजयः ।। ४-४७-१४ ।।
'Therefore, let the preliminary rites of war or the dharma-prescribed actions be performed quickly, O king of kings, for Dhananjaya (Arjuna) has indeed arrived.' ।। 4-47-14 ।।
english translation
tasmAda yuddhAvacarikaM karma vA dharmasaMhitama kariyatAma Azu rAjendra saMprAptò hi dhanaMjayaH || 4-47-14 ||
hk transliteration by Sanscript[दुर] नाहं राज्यं परदास्यामि पाण्डवानां पितामह युद्धावचारिकं यत तु तच छीघ्रं संविधीयताम ।। ४-४७-१५ ।।
'Duryodhana said, 'I will not, O grandsire, give back the Pandavas their kingdom. Let every preparation, therefore, for battle be made without delay.'' ।। 4-47-15 ।।
english translation
[dura] nAhaM rAjyaM paradAsyAmi pANDavAnAM pitAmaha yuddhAvacArikaM yata tu taca chIghraM saMvidhIyatAma || 4-47-15 ||
hk transliteration by Sanscript