Progress:69.8%

[कर्ण] सर्वान आयुष्मतॊ भीतान संत्रस्तान इव लक्षये अयुद्धमनसश चैव सर्वांश चैवानवस्थितान ।। ४-४३-१ ।।

'Karna said, “I behold all these warriors—some alarmed, panic-struck, unsettled, and unwilling to fight."' ।। 4-43-1 ।।

english translation

[karNa] sarvAna AyuSmatò bhItAna saMtrastAna iva lakSaye ayuddhamanasaza caiva sarvAMza caivAnavasthitAna || 4-43-1 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्य एष राजा मत्स्यानां यदि बीभत्सुर आगतः अहम आवारयिष्यामि वेलेव मकरालयम ।। ४-४३-२ ।।

'If the one who has come is the king of the Matsyas or Vibhatsu, then even I shall stand against him as firmly as the riverbanks withstand the swelling sea.' ।। 4-43-2 ।।

english translation

yadya eSa rAjA matsyAnAM yadi bIbhatsura AgataH ahama AvArayiSyAmi veleva makarAlayama || 4-43-2 ||

hk transliteration by Sanscript

मम चापप्रमुक्तानां शराणां नतपर्वणाम नावृत्तिर गच्छताम अस्ति सर्पाणाम इव सर्पताम ।। ४-४३-३ ।।

'From my bow, I will send forth straight and swift arrows, like gliding snakes, each sure to find its mark.' ।। 4-43-3 ।।

english translation

mama cApapramuktAnAM zarANAM nataparvaNAma nAvRttira gacchatAma asti sarpANAma iva sarpatAma || 4-43-3 ||

hk transliteration by Sanscript

रुक्मपुङ्खाः सुतीक्ष्णाग्रा मुक्ता हस्तवता मया छादयन्तु शराः पार्थं शलभा इव पादपम ।। ४-४३-४ ।।

'Launched by my skilled hands, these sharp arrows, adorned with golden wings, will cover Partha like a swarm of locusts darkening a tree.' ।। 4-43-4 ।।

english translation

rukmapuGkhAH sutIkSNAgrA muktA hastavatA mayA chAdayantu zarAH pArthaM zalabhA iva pAdapama || 4-43-4 ||

hk transliteration by Sanscript

शराणां पुङ्खसक्तानां मौर्व्याभिहतया दृढम शरूयतां तलयॊः शब्दॊ भेर्यॊर आहतयॊर इव ।। ४-४३-५ ।।

'Pressed hard by these winged shafts, my bowstring will emit sounds like the beating of twin kettle-drums.' ।। 4-43-5 ।।

english translation

zarANAM puGkhasaktAnAM maurvyAbhihatayA dRDhama zarUyatAM talayòH zabdò bheryòra Ahatayòra iva || 4-43-5 ||

hk transliteration by Sanscript