Progress:67.9%

समाहितॊ हि बीभत्सुर वर्षाण्य अष्टौ च पञ्च च जातस्नेहश च युद्धस्य मयि संप्रहरिष्यति ।। ४-४३-६ ।।

'Having performed ascetic austerities for the past thirteen years, Vibhatsu will engage me gently in this battle.' ।। 4-43-6 ।।

english translation

samAhitò hi bIbhatsura varSANya aSTau ca paJca ca jAtasnehaza ca yuddhasya mayi saMprahariSyati || 4-43-6 ||

hk transliteration by Sanscript

पात्री भूतश च कौन्तेयॊ बराह्मणॊ गुणवान इव शरौघान परतिगृह्णातु मया मुक्तान सहस्रशः ।। ४-४३-७ ।।

'The son of Kunti, having become a Brahmana endowed with virtues, is now suited to quietly receive thousands of arrows shot by me.' ।। 4-43-7 ।।

english translation

pAtrI bhUtaza ca kaunteyò barAhmaNò guNavAna iva zaraughAna paratigRhNAtu mayA muktAna sahasrazaH || 4-43-7 ||

hk transliteration by Sanscript

एष चैव महेष्वासस तरिषु लॊकेषु विश्रुतः अहं चापि कुरुश्रेष्ठा अर्जुनान नावरः कव चित ।। ४-४३-८ ।।

'This mighty archer is indeed renowned throughout the three worlds. Yet I am by no means inferior to Arjuna, the foremost among men.' ।। 4-43-8 ।।

english translation

eSa caiva maheSvAsasa tariSu lòkeSu vizrutaH ahaM cApi kuruzreSThA arjunAna nAvaraH kava cita || 4-43-8 ||

hk transliteration by Sanscript

इतश चेतश च निर्मुक्तैः काञ्चनैर गार्ध्रवाजितैः दृश्यताम अद्य वै वयॊम खद्यॊतैर इव संवृतम ।। ४-४३-९ ।।

'With golden arrows tipped with vulture-like wings shot in all directions, let the sky today seem filled with fireflies.' ।। 4-43-9 ।।

english translation

itaza cetaza ca nirmuktaiH kAJcanaira gArdhravAjitaiH dRzyatAma adya vai vayòma khadyòtaira iva saMvRtama || 4-43-9 ||

hk transliteration by Sanscript

अद्याहम ऋणम अक्षय्यं पुरा वाचा परतिश्रुतम धार्तराष्ट्रस्य दास्यामि निहत्य समरे ऽरजुनम ।। ४-४३-१० ।।

'By slaying Arjuna in battle, I shall repay today the difficult debt long promised by me to Dhritarashtra’s son.' ।। 4-43-10 ।।

english translation

adyAhama RNama akSayyaM purA vAcA paratizrutama dhArtarASTrasya dAsyAmi nihatya samare 'rajunama || 4-43-10 ||

hk transliteration by Sanscript