Progress:49.0%

ततॊ युधिष्ठिरॊ राजा तवरमाणॊ महारथः अभिद्रुत्य सुषर्माणं शरैर अभ्यतुदद भृशम ।। ४-३२-२६ ।।

'And rushing impetuously at Susarman, that foremost of car-warriors, King Yudhishthira assailed him with volleys of arrows.' ।। 4-32-26 ।।

english translation

tatò yudhiSThirò rAjA tavaramANò mahArathaH abhidrutya suSarmANaM zaraira abhyatudada bhRzama || 4-32-26 ||

hk transliteration by Sanscript

सुशर्मापि सुसंक्रुद्धस तवरमाणॊ युधिष्ठिरम अविध्यन नवभिर बाणैश चतुर्भिश चतुरॊ हयान ।। ४-३२-२७ ।।

'In return, Susarman, inflamed with rage, swiftly pierced Yudhishthira with nine shafts, and struck each of his four steeds with four arrows.' ।। 4-32-27 ।।

english translation

suzarmApi susaMkruddhasa tavaramANò yudhiSThirama avidhyana navabhira bANaiza caturbhiza caturò hayAna || 4-32-27 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ राजन्न आशु कारी कुन्तीपुत्रॊ वृकॊदरः समासाद्य सुशर्माणम अश्वान अस्य वयपॊथयत ।। ४-३२-२८ ।।

'Then, O king, Bhima, the quick-moving son of Kunti, rushed upon Susarman and crushed his horses.' ।। 4-32-28 ।।

english translation

tatò rAjanna Azu kArI kuntIputrò vRkòdaraH samAsAdya suzarmANama azvAna asya vayapòthayata || 4-32-28 ||

hk transliteration by Sanscript

पृष्ठगॊपौ च तस्याथ हत्वा परमसायकैः अथास्य सारथिं करुद्धॊ रथॊपस्थाद अपाहरत ।। ४-३२-२९ ।।

'And having slain the warriors who guarded his rear, he dragged the charioteer of his foe down from the car to the ground.' ।। 4-32-29 ।।

english translation

pRSThagòpau ca tasyAtha hatvA paramasAyakaiH athAsya sArathiM karuddhò rathòpasthAda apAharata || 4-32-29 ||

hk transliteration by Sanscript

चक्ररक्षश च शूरश च शॊणाश्वॊ नाम विश्रुतः स भयाद दवैरथं दृष्ट्वा तरैगर्तं पराजहत तदा ।। ४-३२-३० ।।

'And seeing the king of Trigarta’s chariot bereft of a driver, the valiant and renowned Madiraksha, protector of the car-wheels, swiftly came to his aid.' ।। 4-32-30 ।।

english translation

cakrarakSaza ca zUraza ca zòNAzvò nAma vizrutaH sa bhayAda davairathaM dRSTvA taraigartaM parAjahata tadA || 4-32-30 ||

hk transliteration by Sanscript